LIBELLUS CELEBRATIVUS
CÓPIA PARCIAL OU IMPARCIAL PROIBIDA POR PLÁGIO
TODOS OS DIREITOS RESERVADOS ®
CIDADE ESTADO DO VATICANO
DOMENICA PALMARUM DOMINI NOSTRI IESU
MISSAM SANCTAM PRAESIDETUR A
VRBANVS PAPAM
Atrium Sancti Damasi, Vaticanum
Sacellum Sixtinum, Vaticanum
13.IV.2025
RITUS INITIALES
Pres: In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.
Ass: Amen.
Pres: Pax vobis.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Pres: Fratres, post itinerarium quadragesimale paenitentiae et caritatis, cum universa Ecclesia initium celebrationis mysterii paschalis agimus. Hodie recordamur introitum Christi in Ierusalem, eumque fide sequamur ad crucem, ut, eius gratia sociati, etiam resurrectionis et vitae eius participes simus.
BENEDICTIO RAMORUM
Pres: Oremus.
Deus aeternus et omnipotens, hos ramos ✠ benedictione tua sanctifica, ut, Christum Regem nostrum laeti sequentes, pervenire valeamus ad Ierusalem aeternam. Qui vivit et regnat in saecula saeculorum.
Ass: Amen.
Diác: Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Pres: Proclamatio sancti Evangelii secundum Lucam.
Ass: Gloria tibi, Domine!
Pres: Naquele tempo, Jesus caminhava à frente dos discípulos, subindo para Jerusalém. Quando se aproximou de Betfagé e Betânia, perto do monte chamado das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos, dizendo: "Ide ao povoado ali na frente. Logo na entrada encontrareis um jumentinho amarrado, que nunca foi montado. Desamarrai-o e trazei-o aqui. Se alguém, por acaso, vos perguntar: 'Por que desamarrais o jumentinho?', respondereis assim: 'O Senhor precisa dele'". Os enviados partiram e encontraram tudo exatamente como Jesus lhes havia dito. Quando desamarravam o jumentinho, os donos perguntaram: "Por que estais desamarrando o jumentinho?" Eles responderam: "O Senhor precisa dele". E levaram o jumentinho a Jesus. Então puseram seus mantos sobre o animal e ajudaram Jesus a montar. E enquanto Jesus passava, o povo ia estendendo suas roupas no caminho. Quando chegou perto da descida do monte das Oliveiras, a multidão dos discípulos, aos gritos e cheia de alegria, começou a louvar a Deus por todos os milagres que tinha visto. Todos gritavam: "Bendito o Rei, que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!" Do meio da multidão, alguns dos fariseus disseram a Jesus: "Mestre, repreende teus discípulos!" Jesus, porém, respondeu: "Eu vos declaro: se eles se calarem, as pedras gritarão".
Verbum Dominum.
Ass: Laus tibi, Domine!
PROCESSIO PALMARUM
Pres: Fratres carissimi, imitantes populum qui Iesum laudavit, cum gaudio nostram processiónem incipiamus.
Intrante Domino in Civitatem Sanctam,
filii Hebraeorum annuntiabant resurrectionem vitae.
Cum ramis palmariorum clamabant dicentes:
filii Hebraeorum annuntiabant resurrectionem vitae.
Cum ramis palmariorum clamabant dicentes:
Hosanna, Hosanna in excelsis!
Audiens populus quod Iesus veniret Ierosolymam, exiit obviam ei.
Cum ramis palmariorum clamabant dicentes:
Cum ramis palmariorum clamabant dicentes:
Hosanna, Hosanna in excelsis!
ORATIO
Pres: Oremus. Deus aeternus et omnipotens, ut homini exemplum humilitatis tribuatur, voluisti ut Salvator noster humanae condicionis formam susciperet et crucis mortem pateretur. Concede nobis discere passionis eius doctrinam et resurrectionis eius participes fieri. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
Ass: Amen.
LITURGIA VERBI
PRIMA LECTIO
Lectio libri Isaiae prophetae.
O Senhor Deus deu-me língua adestrada, para que eu
saiba dizer palavras de conforto à pessoa abatida; ele me
desperta cada manhã e me excita o ouvido, para prestar
atenção como um discípulo. O Senhor abriu-me os ou
vidos; não lhe resisti nem voltei atrás. Ofereci as costas
para me baterem e as faces para me arrancarem a barba;
não desviei o rosto de bofetões e cusparadas. Mas o Se
nhor Deus é meu auxiliador, por isso não me deixei abater
o ânimo, conservei o rosto impassível como pedra, por
que sei que não sairei humilhado.
Verbum Domini
Ass: Deo gratias.
PSALMS
— Deus meus, Deus meus, ut quid me dereliquisti?
— Riem de mim todos aqueles que me veem, torcem os lábios e sacodem a cabeça: “Ao Senhor se confiou, ele o liberte e agora o salve, se é verdade que ele o ama!”
— Cães numerosos me rodeiam furiosos, e por um bando de malvados fui cercado. Transpassaram minhas mãos e os meus pés e eu posso contar todos os meus ossos.
— Eles repartem entre si as minhas vestes e sorteiam entre eles a minha túnica. Vós, porém, ó meu Senhor, não fiqueis longe, ó minha força, vinde logo em meu socorro!
— Anunciarei o vosso nome a meus irmãos e no meio da assembleia hei de louvar-vos! Vós que temeis ao Senhor Deus, dai-lhe louvores, glorificai-o, descendentes de Jacó, e respeitai-o, toda a raça de Israel!
SECUNDA LECTIO
Lectio Epistolae Sancti Pauli Apostoli ad Philippenses.
Jesus Cristo, existindo em condição divina, não fez do
ser igual a Deus uma usurpação, mas ele esvaziou-se a
si mesmo, assumindo a condição de escravo e tornando--se igual aos homens. Encontrado com aspecto humano, humilhou-se a si mesmo, fazendo-se obediente até a
morte, e morte de cruz. Por isso, Deus o exaltou acima
de tudo e lhe deu o Nome que está acima de todo nome. Assim, ao nome de Jesus, todo o joelho se dobre no
céu, na terra e abaixo da terra, e toda língua proclame: “Jesus Cristo é o Senhor”, para a glória de Deus Pai.
Verbum Domini
Ass: Deo gratias.
ACCLAMATIO AD EVANGELIUM
Laus et honor tibi, Domine Iesu!
Iesus Christus factus est obediens, usque ad mortem crucis.
Propter quod Deus Dominus illum exaltavit et dedit ei nomen supra omne nomen.
Propter quod Deus Dominus illum exaltavit et dedit ei nomen supra omne nomen.
PROCLAMATIO EVANGELII
Vic.: Vicarius Urbi
Pp.: Pontifice Maximus
Lc1: Lector Primum
Ass: Congregatio Hominum
Vic.: Paixão de Nosso Jesus Cristo segundo Lucas. Naquele tempo, toda a multidão se levantou e levou Jesus
a Pilatos. Começaram então a acusá-lo, dizendo:
Ass: "Achamos este homem fazendo subversão entre o nos
so povo, proibindo pagar impostos a César e afirmando
ser ele mesmo Cristo, o Rei"
Vic.: Pilatos o interrogou:
Lc1: "Tu és o rei dos judeus?"
Vic.: Jesus respondeu, declarando:
Pp.: "Tu o dizes!"
Vic.: Então Pilatos disse
aos sumos sacerdotes e à multidão:
Lc1: "Não encontro
neste homem nenhum crime"
Vic.: Eles, porém, insistiam:
Ass: "Ele agita o povo, ensinando por toda a Judeia,
desde a Galileia, onde começou, até aqui"
Vic.: Quan
do ouviu isto, Pilatos perguntou:
Lc1: "Este homem é
galileu?"
Vic.: Ao saber que Jesus estava sob a autori
dade de Herodes, Pilatos enviou-o a este, pois também
Herodes estava em Jerusalém naqueles dias. Herodes fi
cou muito contente ao ver Jesus, pois havia muito tempo
desejava vê-lo. Já ouvira falar a seu respeito e esperava
vê-lo fazer algum milagre. Ele interrogou-o com muitas
perguntas. Jesus, porém, nada lhe respondeu. Os sumos
sacerdotes e os mestres da Lei estavam presentes e o acu
savam com insistência. Herodes, com seus soldados, tratou Jesus com desprezo, zombou dele, vestiu-o com uma
roupa vistosa e mandou-o de volta a Pilatos. Naquele
dia Herodes e Pilatos ficaram amigos um do outro, pois
antes eram inimigos. Então Pilatos convocou os sumos
sacerdotes, os chefes e o povo, e lhes disse:
Lc1: "Vós
me trouxestes este homem como se fosse um agitador do
povo. Pois bem! Já o interroguei diante de vós e não en
contrei nele nenhum dos crimes de que o acusais; nem
Herodes, pois o mandou de volta para nós. Como podeis
ver, ele nada fez para merecer a morte. Portanto, vou
castigá-lo e o soltarei.
Vic.: Toda a multidão começou
a gritar:
Ass: "Fora com ele! Solta-nos Barrabás!"
Vic.: Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na
cidade e por homicídio. Pilatos falou outra vez à multidão, pois queria libertar Jesus. Mas eles gritavam:
Ass: "Crucifica-o! Crucifica-o!"
Vic.: E Pilatos falou pela ter
ceira vez:
Lc1: "Que mal fez este homem? Não encontrei nele nenhum crime que mereça a morte. Portanto, vou
castigá-lo e o soltarei".
Vic.: Eles, porém, continuaram a
gritar com toda a força, pedindo que fosse crucificado. E
a gritaria deles aumentava sempre mais. Então Pilatos
decidiu que fosse feito o que eles pediam. Soltou o homem que eles queriam- aquele que fora preso por revolta
e homicídio-e entregou Jesus à vontade deles. Enquanto
levavam Jesus, pegaram um certo Simão, de Cirene, que
voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para carregá--la atrás de Jesus. Seguia-o uma grande multidão do
povo e de mulheres que batiam no peito e choravam por
ele. Jesus, porém, voltou-se e disse:
Pp.: "Filhas de
Jerusalém, não choreis por mim! Chorai por vós mesmas
e por vossos filhos! Porque dias virão em que se dirá:
'Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, os ventres
que nunca deram à luz e os seios que nunca amamentaram'. Então começarão a pedir às montanhas: 'Caí sobre
nós! e às colinas: 'Escondei-nos!' Porque, se fazem assim
com a árvore verde, o que não farão com a árvore seca?"
Vic.: Levavam também outros dois malfeitores para se
rem mortos junto com Jesus. 33Quando chegaram ao lugar
chamado "Calvário", ali crucificaram Jesus e os malfeito
res: um à sua direita e outro à sua esquerda. Jesus dizia:
Pp.: "Pai, perdoa-lhes! Eles não sabem o que fazem!"
Vic.: Depois fizeram um sorteio, repartindo entre si as
roupas de Jesus. O povo permanecia lá, olhando. E até
os chefes zombavam, dizendo:
Ass: "A outros ele salvou.
Salve-se a si mesmo, se, de fato, é o Cristo de Deus, o
Escolhido!"
Vic.: Os soldados também caçoavam dele;
aproximavam-se, ofereciam-lhe vinagre, e diziam:
Ass: "Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo!"
Vic.: Acima dele havia um letreiro: "Este é o Rei dos Judeus". Um
dos malfeitores crucificados o insultava, dizendo:
Lc1: "Tu não és o Cristo? Salva-te a ti mesmo e a nós!"
Vic.: Mas o outro o repreendeu, dizendo:
Lc1: "Nem sequer
temes a Deus, tu que sofres a mesma condenação? Para
nós, é justo, porque estamos recebendo o que merecemos; mas ele não fez nada de mal".
Vic.: E acrescentou:
Lc1: "Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu
reinado".
Vic.: Jesus lhe respondeu:
Pp.: "Em verdade
eu te digo: ainda hoje estarás comigo no Paraíso".
Vic.: Já era mais ou menos meio-dia e uma escuridão cobriu toda a terra até às três horas da tarde, pois o sol parou
de brilhar. A cortina do santuário rasgou-se pelo meio, e
Jesus deu um forte grito:
Pp.: "Pai, em tuas mãos en
trego o meu espírito".
Vic.: Dizendo isso, expirou.
Omnes genuflectere debent.
O oficial do exército romano viu o que acontecera e glorificou a Deus dizendo:
Ass: "De fato! Este homem era
justo!"
Vic.: E as multidões, que tinham acorrido para
assistir, viram o que havia acontecido, e voltaram para
casa, batendo no peito. Todos os conhecidos de Jesus,
bem como as mulheres que o acompanhavam desde a
Galileia, ficaram à distância, olhando essas coisas.
Verbum Domini.
Ass: Laus tibi, Christe.
HOMELIA
CREDO
Credo in unum Deum Patrem omnipotentem, Creatorem cæli et terræ, et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad cælos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam æternam. Amen.
LITURGIA EUCHARISTICA
ORATIO
Pres: Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotem.
Ass: Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram totius que Ecclesiae suae sanctae.
Pres: Per passionem Filii tui Unigeniti, festina, Domine, horam reconciliationis nostrae; concede nobis, per hoc unicum et admirabile sacrificium, misericordiam, quam non meremur per opera nostra. Per Christum, Dominum nostrum.
Ass: Amen.
PREFATIO DOMENICAE RAMORUM
Passio Domini
Pres: Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Pres: Sursum corda.
Ass: Habemus ad Dominum.
Pres: Gratias agamus Domino Deo nostro.
Ass: Dignum et iustum est.
Pres: Verumtamen dignum et iustum est, aequum et salutare, tibi gratias agere, semper et ubique, Domine, Pater sancte, Deus omnipotens, aeterne. Per Christum, Dominum nostrum. Innocens, dignatus est pro peccatoribus pati. Sanctissimus, voluit damnari ad mortem pro criminibus nostris. Mortem eius peccata nostra deleverunt, et resurrectio eius nos iustificationem attulit. Ideo, cum omnibus angelis, te laudamus in exsultatione, dicentes unanimi voce:
Ass: SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS, DOMINUS DEUS SABAOTH. PLENI SUNT CAELI ET TERRA GLORIA TUA. HOSANNA IN EXCELSIS. HOSANNA IN EXCELSIS. BENEDICTUS QUI VENIT IN NOMINE DOMINI. QUI VENIT, QUI VENIT IN NOMINE DOMINI. HOSANNA IN EXCELSIS. HOSANNA IN EXCELSIS. HOSANNA, HOSANNA, HOSANNA.
ORATIO EUCHARISTICA III
O sacerdote, de braços abertos, diz:
Vere Sanctus es, Domine, et merito te laudat omnis a te condita creatura, quia per Filium tuum, Dominum nostrum Iesum Christum, Spiritus Sancti operante virtute, vivificas et sanctificas universa, et populum tibi congregare non desinis, ut a solis ortu usque ad occasum oblatio munda offeratur nomini tuo.
une as mãos e traça o sinal da cruz sore o pão e o cálice ao mesmo tempo, dizendo:
Supplices ergo te, Domine, deprecamur, ut hæc munera, quæ tibi sacranda detulimus, eodem Spiritu sanctificare digneris,
O sacerdote, de braços abertos, prossegue:
ut nobis Corpus et ✠ Sanguis fiant Domini nostri Iesu Christi.
une as mãos, dizendo:
cuius mandato hæc mysteria celebramus.
O sacerdote une as mãos.
Nas fórmulas que se seguem, as palavras do Senhor sejam proferidas de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Ipse enim in qua nocte tradebatur
toma o pão, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
accepit panem et tibi gratias agens benedixit, fregit, deditque discipulis suis, dicens:
inclina-se levemente
ACCÍPITE ET MANDUCÁTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADÉTUR.
Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, fazendo genuflexão para adorá-la.
Então prossegue:
Simili modo, postquam cenatum est,
toma o cálice nas mãos, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
accipiens calicem, et tibi gratias agens benedixit, deditque discipulis suis, dicens:
inclina-se levemente
ACCÍPITE ET BÍBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SÁNGUINIS MEI NOVI ET AETÉRNI TESTAMÉNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDÉTUR IN REMISSIÓN E M PECCATÓRUM. HOC FÁCITE IN MEAM COMMEMORATIÓNEM.
Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal e faz genuflexão para adorá-lo.
Em seguida, diz:
Mysterium fidei.
Ass: Mortem tuam annuntiamus, Domine, et tuam resurrectionem confitemur, donec venias.
Pres: Memores igitur, Domine, eiusdem Filii tui salutiferæ passionis necnon mirabilis resurrectionis et ascensionis in cælum, sed et præstolantes alterum eius adventum, offerimus tibi, gratias referentes, hoc sacrificium vivum et sanctum. Respice, quǽsumus, in oblationem Ecclesiæ tuæ et, agnoscens Hostiam, cuius voluisti immolatione placari, concede, ut qui Corpore et Sanguine Filii tui reficimur, Spiritu eius Sancto repleti, unum corpus et unus spiritus inveniamur in Christo.
1C: Ipse nos tibi perficiat munus æternum, ut cum electis tuis hereditatem consequi valeamus, in primis cum beatissima Virgine, Dei Genetrice, Maria, cum beatis Apostolis tuis et gloriosis Martýribus et omnibus Sanctis, quorum intercessione perpetuo apud te confidimus adiuvari. Hæc Hostia nostræ reconciliationis proficiat, quaesumus, Domine, ad totius mundi pacem atque salutem. Ecclesiam tuam, peregrinantem in terra, in fide et caritate firmare digneris cum famulo tuo Papa nostro Urbanus, cum episcopali ordine et universo clero et omni populo acquisitionis tuæ.
2C: Votis huius familiæ, quam tibi astare voluisti, adesto propitius. Omnes filios tuos ubique dispersos tibi, clemens Pater, miseratus coniunge. Fratres nostros defunctos et omnes qui, tibi placentes, ex hoc sǽculo transierunt, in regnum tuum benignus admitte, ubi fore speramus, ut simul gloria tua perenniter satiemur, per Christum Dominum nostrum, per quem mundo bona cuncta largiris.
Pres: Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria per omnia sǽcula sæculorum.
Ass: Amen.
RITUS COMMUNIONIS
Pres: Praecéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:
Ass: Pater noster, qui es in caelis: sanctificétur nomen tuum; advéniat regnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a malo.
Pres: Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, da propitius pacem in diebus nostris, ut, ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi: exspectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.
Ass: Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula.
Pres: Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata nostra, sed fidem Ecclesiae tuae; eamque secundum voluntatem tuam paceficare et coadunare digneris. Qui vivis et regnas in saecula saeculórum.
Ass: Amen.
Pres: Pax Domini sit semper vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.
Pres: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.
Ass: Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.
ORATIO
Pres: Oremus. Satiati sacramento tuo, te rogamus, Domine: sicut per mortem Filii tui nobis sperare fecisti quod credimus, ita per eius resurrectionem da nobis adipisci quod quaerimus. Per Christum, Dominum nostrum.
Ass: Amen.
BENEDICTIO
Pres: Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Diác: Inclinate vos ad benedictionem.
Pres: Deus, Pater misericordiarum, qui exemplum amoris vobis dedit in passione Filii sui, concedat vobis, per ministerium vestrum Deo et proximo, donum ineffabile benedictionis suae.
Ass: Amen.
Pres: Deus, qui per mortem Filii in cruce nos ab aeterna morte liberavit, vos ad vitam sine fine perducat.
Ass: Amen.
Pres: Deus, qui resurrectionem Christi participes faciat vobis, qui testimonium eius humilitatis secuti estis.
Ass: Amen.
Ass: Amen.
Pres: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater ✠ et Filius ✠ et Spiritus ✠ Sanctus.
Ass: Amen.
Diác: Ite, missa est.
Ass: Deo gratias.

AGENDA PAPAL