Spiritus Sanctus inspiret cardinales ad Sanctum Conclave!

Semanário Litúrgico | VI Domingo da Páscoa (Italiano)


SEMANÁRIO LITÚRGICO

VI DOMINGO DA PÁSCOA

(Branco/Dourado, Glória, Creio, Prefácio da Páscoa)

Celebrada das 00h de às 00h de Sábado para Domingo

 

CANTO DE ENTRADA


BENEDICI IL  SIGNORE, ANIMA MIA, QUANT'È IN ME BENEDICA IL SUO NOME; NON DIMENTICHERÒ TUTTI I SUOI BENEFICI, BENEDICI IL SIGNORE, ANIMA MIA.

LUI PERDONA TUTTE LE TUE COLPE
E TI SALVA DALLA MORTE.
TI CORONA DI GRAZIA E TI SAZIA DI BENI
NELLA TUA GIOVINEZZA.

IL SIGNORE AGISCE CON GIUSTIZIA,
CON AMORE VERSO I POVERI.
RIVELÒ A MOSÈ LE SUE VIE, AD ISRAELE
LE SUE GRANDI OPERE.

IL SIGNORE È BUONO E PIETOSO,
LENTO ALL'IRA E GRANDE NELL'AMOR.
NON CONSERVA IN ETERNO IL SUO SDEGNO E LA SUA IRA
VERSO I NOSTRI PECCATI.

COME DISTA ORIENTE DA OCCIDENTE
ALLONTANA LE TUE COLPE.
PERCHÉ SA CHE DI POLVERE SIAM TUTTI NOI PLASMATI,
COME L'ERBA I NOSTRI GIORNI.

BENEDITE IL SIGNORE VOI ANGELI
VOI TUTTI SUOI MINISTRI
BENEDITELO VOI TUTTE SUE OPERE E DOMINI
BENEDICILO TU, ANIMA MIA.


SAUDAÇÃO

Chegando ao altar e feita a devida reverência, beija-o em sinal de veneração e, se for oportuno, incensa-o. Em seguida, todos dirigem-se às cadeiras.

Terminado o canto de entrada, toda a assembleia, de pé, faz o sinal da cruz, enquanto o sacerdote diz:
Pres.: Nel nome del Padre del Figlio e dello Spirito Santo.
Ass.: Amen.

O sacerdote, voltado para o povo e abrindo os braços, saúda-o:
Pres.: La grazia del Signore nostro Gesù Cristo, l’amore di Dio Padre e la comunione dello Spirito Santo siano con tutti voi.
Ass.: E con il tuo spirito.

O sacerdote, diácono ou outro ministro devidamente preparado poderá, em breves palavras, introduzir os fiéis na missa do dia.

ATO PENITENCIAL

Segue-se o Ato Penitencial. O sacerdote convida os fiéis à penitência.
Pres: Fratelli e sorelle, per celebrare degnamente i santi misteri, riconosciamo i nostri peccati.

Ass: Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli e sorelle, che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e omissioni,
e, batendo no peito, dizem:
per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. E supplico la beata sempre Vergine Maria, gli angeli, i santi e voi, fratelli e sorelle, di pregare per me il Signore Dio nostro.

Segue-se a absolvição sacerdotal:
Pres.: Dio onnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci conduca alla vita eterna.
Ass: Amen.

Pres.: Kyrie eleison.
Ass: Kyrie eleison.

Pres.:  Christe eleison.
Ass: Christe, eléison.

Pres.: Kyrie eleison.
Ass: Kyrie eleison.

HINO DE LOUVOR

Canta-se ou recita-se o hino Glória a Deus nas alturas.

GLORIA A DIO NELL'ALTO DEI CIELI 

E PACE IN TERRA AGLI UOMINI DI BUONA VOLONTÀ.


NOI TI LODIAMO, TI BENEDICIAMO, TI ADORIAMO, TI GLORIFICHIAMO, 

TI RENDIAMO GRAZIE PER LA TUA GLORIA IMMENSA, 

SIGNORE DIO, RE DE CIELO, DIO PADRE ONNIPOTENTE. 

SIGNORE, FIGLIO UNIGENITO, GESÙ CRISTO, SIGNORE DIO, 

AGNELLO DI DIO, FIGLIO DEL PADRE; 

TU CHE TOGLI I PECCATI DEL MONDO, ABBI PIETÀ DI NOI; 

TU CHE TOGLI I PECCATI DEL MONDO, ACCOGLI LA NOSTRA SUPPLICA; 

TU CHE SIEDI ALLA DESTRA DEL PADRE, ABBI PIETÀ DI NOI. 


PERCHÉ TU SOLO IL SANTO, TU SOLO IL SIGNORE, 

TU SOLO L'ALTISSIMO: GESÙ CRISTO, 

CON LO SPIRITO SANTO: NELLA GLORIA DI DIO PADRE. 


AMEN.

ORAÇÃO DO DIA

Pres.: Preghiamo.
E todos oram em silêncio, por algum tempo. Então o sacerdote abrindo os braços reza:

Dio onnipotente, fa’ che viviamo con intenso amore questi giorni di letizia in onore del Signore risorto,
per testimoniare nelle opere il mistero che celebriamo nella fede. 
Per il nostro Signore Gesù Cristo. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.

Ass.: Amen.

PRIMEIRA LEITURA

Leitor: Dagli Atti degli Apostoli

Quando Pedro estava para entrar em casa, Cornélio saiu-lhe ao encontro, caiu a seus pés e se prostrou. Mas Pedro levantou-o, dizendo: “Levanta-te. Eu também sou apenas um homem”. Então, Pedro tomou a palavra e disse: “De fato, estou compreendendo que Deus não faz distinção entre as pessoas. Pelo contrário, ele aceita quem o teme e pratica a justiça, qualquer que seja a nação a que pertença”. Pedro estava ainda falando, quando o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a palavra. Os fiéis de origem judaica, que tinham vindo com Pedro, ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado também sobre os pagãos. Pois eles os ouviam falar e louvar a grandeza de Deus em línguas estranhas. Então Pedro falou: “Podemos, por acaso, negar a água do batismo a estas pessoas que receberam, como nós, o Espírito Santo?” E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Eles pediram, então, que Pedro ficasse alguns dias com eles.

Leitor: Parola di Dio.
℟.: Rendiamo grazie a Dio.

SALMO RESPONSORIAL

 O SENHOR FEZ CONHECER A SALVAÇÃO E REVELOU SUA JUSTIÇA ÀS NAÇÕES.

— Cantai ao Senhor Deus um canto novo, porque ele fez prodígios! Sua mão e o seu braço forte e santo alcançaram-lhe a vitória. ℟.

— O Senhor fez conhecer a salvação, e às nações, sua justiça; recordou o seu amor sempre fiel pela casa de Israel. ℟.

— Os confins do universo contemplaram a salvação do nosso Deus. Aclamai o Senhor Deus, ó terra inteira, alegrai-vos e exultai! ℟.


SEGUNDA  LEITURA

Leitor: Dalla prima lettera di san Giovanni apostolo

Caríssimos: Amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus e todo aquele que ama nasceu de Deus e conhece Deus. Quem não ama, não chegou a conhecer a Deus, pois Deus é amor. Foi assim que o amor de Deus se manifestou entre nós: Deus enviou o seu Filho único ao mundo, para que tenhamos vida por meio dele. Nisto consiste o amor: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e enviou o seu Filho como vítima de reparação pelos nossos pecados.

Leitor: Parola di Dio.
℟.: Rendiamo grazie a Dio.

ACLAMAÇÃO AO EVANGELHO

ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA

Se uno mi ama, osserverà la mia parola, dice il Signore,
e il Padre mio lo amerà e noi verremo a lui.


Enquanto isso, o sacerdote, se usar incenso, coloca-o no turíbulo. O diácono que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se diante do sacerdote, pede a bênção em voz baixa:
Diác.: Dá-me a tua bênção.
O sacerdote diz em voz baixa:
Pres.: O Senhor esteja em teu coração e em teus lábios para que possas anunciar dignamente o seu Evangelho: em nome do Pai e do Filho + e do Espírito Santo.
Diác.: Amém.

Se não houver diácono, o sacerdote, inclinado diante do altar, reza em silêncio.

EVANGELHO

O diácono ou o sacerdote dirige-se ao ambão, acompanhado, se for oportuno, pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:
Diác. ou Sac.:  Signore sia con voi.
Ass.: E con il tuo spirito.

O diácono, ou o sacerdote, fazendo o sinal da cruz no livro e, depois, na fronte, na boca e no peito, diz:
Diác. ou Sac.: Dal Vangelo secondo Giovanni.
Ass.: Glória a te, Signore.

Então o diácono ou o sacerdote, se for oportuno, incensa o livro e proclama o Evangelho.
Diác. ou Sac.: 
Naquele tempo, disse Jesus a seus discípulos: “Como meu Pai me amou, assim também eu vos amei. Permanecei no meu amor. Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, assim como eu guardei os mandamentos do meu Pai e permaneço no seu amor. Eu vos disse isso, para que a minha alegria esteja em vós e a vossa alegria seja plena. Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, assim como eu vos amei. Ninguém tem amor maior do que aquele que dá sua vida pelos amigos. Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando. Já não vos chamo servos, pois o servo não sabe o que faz o seu senhor. Eu vos chamo amigos, porque vos dei a conhecer tudo o que ouvi de meu Pai. Não fostes vós que me escolhestes, mas fui eu que vos escolhi e vos designei para irdes e para que produzais fruto e o vosso fruto permaneça. O que então pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo concederá. Isto é o que vos ordeno: amai-vos uns aos outros”.

Diác. ou Sac.: Parola di salvezza.
Ass.: Glória a te, Signore.

O sacerdote beija o livro, rezando em silêncio.

HOMILIA

Nos domingos e festas de preceito, faça-se a homilia, também recomendável nos outros dias.

PROFISSÃO DE FÉ
(Símbolo Apostólico)

Ass.: Io credo in Dio Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra; e in Gesù Cristo, suo unico Figlio, nostro Signore, il quale fu concepito di Spirito Santo, nacque da Maria Vergine, patì sotto Ponzio Pilato, fu crocifisso, morì e fu sepolto; discese agli inferi; il terzo giorno risuscitò da morte; salì al cielo, siede alla destra di Dio Padre onnipotente; di là verrà a giudicare i vivi e i morti. Credo nello Spirito Santo, la santa Chiesa cattolica, la comunione dei santi, la remissione dei peccati, la risurrezione della carne, la vita eterna. Amen.

Inicia-se o canto do ofertório, enquanto os ministros colocam no altar o corporal, o sanguinho, o cálice e o missal.

O SIGNORE NOSTRO DIO QUANT'È GRANDE IL TUO NOME SULLA TERRA,
SOPRA I CIELI S'INNALZA, S'INNALZA, LA TUA MAGNIFICENZA.

SOPRA I CIELI S'INNALZA LA TUA MAGNIFICENZA
PER BOCCA DEI BIMBI E DEI LATTANTI. AFFERMI LA TUA POTENZA
CONTRO I TUOI AVVERSARI PER FAR TACERE I TUOI NEMICI.

ECCO IL CIELO CREATO DALLE TUE DITA,
LA LUNA E LE STELLE CHE HA FISSATE. CHE COSA È MAI L'UOMO
PERCHÉ TE NE RICORDI, TI CURI DEL FIGLIO DELL'UOMO?

POCO MENO DEGLI ANGELI TU LO HAI CREATO,
DI GLORIA E D'ONORE CORONATO. HAI DATO A LUI IL POTERE
SULLE OPERE TUE, TUTTO HAI POSTO AI SUOI PIEDI.

TUTTI I GREGGI E GLI ARMENTI HAI POSTO AI SUOI PIEDI
E TUTTE LE BESTIE DEI CAMPI, GLI UCCELLI TUTTI DEL CIELO
ED OGNI PESCE DEL MARE CHE CORRE PER LE VIE DEL MARE.


O sacerdote, de pé, toma a patena com o pão e, elevando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio. Em seguida, coloca a patena com o pão sobre o corporal. 

O diácono ou o sacerdote derrama vinho e um pouco d´água no cálice, rezando em silêncio.

Em seguida, o sacerdote toma o cálice e, elevando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio: depois, coloca o cálice sobre o corporal.

O sacerdote, inclinado, reza em silêncio.

Se for oportuno, incensa as oferendas e o altar. Depois o diácono ou o ministro incensa o sacerdote e o povo.

O sacerdote, de pé, ao lado do altar, lava as mãos, dizendo em silêncio.

CONVITE À ORAÇÃO

No meio do altar e voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, o sacerdote diz:
Pres.: Pregate, fratelli e sorelle, perché il sacrificio della Chiesa, in questa sosta che la rinfranca nel suo cammino verso la patria del cielo, sia gradito a Dio Padre onnipotente.
Ass.: Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio a lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa.

ORAÇÃO SOBRE AS OFERENDAS

Em seguida, abrindo os braços, o sacerdote reza a oração sobre as oferendas:
Pres.: Salgano a te, o Signore, le nostre preghiere insieme all’offerta di questo sacrificio, perché, purificati dal tuo amore, possiamo accostarci al sacramento della tua grande misericordia. Per Cristo nostro Signore.
Ass.: Amen.

PREFÁCIO

Começando a Oração Eucarística, o sacerdote abre os braços e diz:
Pres.: Signore sia con voi
Ass.: E con il tuo spirito.
Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue:
Pres.: In alto i nostri cuori.
Ass.: Sono rivolti al Signore.
O sacerdote, com os braços abertos, acrescenta:
Pres.: Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio.
Ass.: E’ cosa buona e giusta.

O sacerdote, de braços abertos, continua o prefácio.
Pres.: E’ veramente cosa buona e giusta, nostro dovere e fonte di salvezza, proclamare sempre la tua gloria, o Signore, e soprattutto esaltarti in questo tempo nel quale Cristo, nostra Pasqua, si è immolato. Per mezzo di lui rinascono a vita nuova i figli della luce, e si aprono ai credenti le porte del regno dei cieli. In lui morto è redenta la nostra morte, in lui risorto tutta la vita risorge. Per questo mistero, nella pienezza della gioia pasquale, l’umanità esulta su tutta la terra, e con l’assemblea degli angeli e dei santi canta l’inno della tua gloria:

SANTO

SANTO, SANTO, SANTO IL SIGNORE DIO DELL'UNIVERSO.
I CIELI E LA TERRA SONO PIENI DELLA TUA GLORIA.

HOSANNA IN EXCELSIS. HOSANNA IN EXCELSIS.
BENEDETTO COLUI CHE VIENE NEL NOME DEL SIGNORE.
HOSANNA IN EXCELSIS. HOSANNA IN EXCELSIS.


ORAÇÃO EUCARÍSTICA II

O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Padre veramente santo, fonte di ogni santità,
Une as mãos e as estende sobre as oferendas, dizendo:
Ti preghiamo: santifica questi doni con la rugiada del tuo Spirito
     une as mãos e traça o sinal da cruz sobre o pão e o cálice ao mesmo tempo, dizendo:
perché diventino per noi il Corpo e il Sangue del Signore nostro Gesù Cristo.
     O sacerdote une as mãos.
 
Nas fórmulas que se seguem, as palavras do Senhor sejam proferidas de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Pres: Egli , consegnandosi volontariamente alla passione,
     toma o pão, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
prese il pane, rese grazie, lo spezzò, lo diede ai suoi discepoli.
     Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, fazendo genuflexão para adorá-la.
 
Então prossegue:
Pres: Allo stesso modo, dopo aver cenato,
     toma o cálice nas mãos, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
prese il calice, di nuovo ti rese grazie, lo diede ai suoi discepoli.
     Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal, e faz a genuflexão para adorá-lo.
 
Em seguida, diz:
Pres: Mistero della fede.
     O povo aclama:
Ass: Annunciamo la tua morte, Signore, proclamiamo la tua risurrezione, nell’attesa della tua venuta.
 
O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Celebrando il memoriale della morte e risurrezione del tuo Figlio, ti offriamo, Padre, il pane della vita e il calice della salvezza, e ti rendiamo grazie perché ci hai resi degni di stare alla tua presenza a compiere il servizio sacerdotale. Ti preghiamo umilmente: per la comunione al Corpo e al Sangue di Cristo, lo Spirito Santo ci riunisca in un solo corpo.

1C: Ricordati, Padre, della tua Chiesa diffusa su tutta la terra:  e qui convocata nel giorno santissimo nel quale Gesù Cristo nostro Signore fu consegnato alla morte per noi: rendila perfetta nell'amore in unione con il nostro Papa Giovanni Paolo, e tutto l'ordine sacerdotale.
 
2C: Ricordati anche dei nostri fratelli e sorelle che si sono addormentati nella speranza della risurrezione e, nella tua misericordia, di tutti i defunti: ammettili alla luce del tuo volto. Di noi tutti abbi misericordia, donaci di aver parte alla vita eterna, insieme con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, san Giuseppe, suo sposo, gli apostoli, e tutti i santi che in ogni tempo ti furono graditi,
une as mãos
e in Gesù Cristo tuo Figlio canteremo la tua gloria. 
 
Ergue o cálice e a patena com hóstia, dizendo:
Pres: Per Cristo, con Cristo e in Cristo, a te, Dio Padre onnipotente, nell’unità dello Spirito Santo, ogni onore e gloria per tutti i secoli dei secoli.
Ass: Amen!

ORAÇÃO DO SENHOR

Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o sacerdote diz unindo as mãos:
Pres.: Signore ci ha donato il suo Spirito. Con la fiducia e la libertà dei figli preghiamo insieme:
O sacerdote abre os braços e prossegue com o povo:
Ass.: Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non abbandonarci alla tentazione, ma liberaci dal male.

O sacerdote prossegue sozinho, de braços abertos:
Pres.: Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace ai nostri giorni, e con l’aiuto della tua misericordia vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento, nell’attesa che si compia la beata speranza e venga il nostro salvatore Gesù Cristo.
O sacerdote une as mãos. O povo conclui a oração aclamando:
Ass.: Tuo é il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli.


O sacerdote, de braços abertos, diz em voz alta:
Pres.: Signore Gesù Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: "Vi lascio la pace, vi do la mia pace", non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e donale unità e pace secondo la tua volontà
O sacerdote une as mãos e conclui:
Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli. 
Ass.: Amen.

O sacerdote, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:
Pres.: La pace del Signore sia sempre con voi.

Ass.: E con il tuo spirito.
 
Em seguida, o sacerdote parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio.

Enquanto isso, canta-se:

AGNELLO DI DIO, CHE TOGLI I PECCATI DEL MONDO
ABBI PIETÀ DI NOI,
ABBI PIETÀ DI NOI

AGNELLO DI DIO, CHE TOGLI I PECCATI DEL MONDO
ABBI PIETÀ DI NOI,
ABBI PIETÀ DI NOI

AGNELLO DI DIO, CHE TOGLI I PECCATI DEL MONDO
DONA A NOI LA PACE
DONA A NOI LA PACE
DONA A NOI LA PACE

O sacerdote, de mãos unidas, reza em silêncio.

O sacerdote faz genuflexão, toma a hóstia, elevando-a sobre a patena, diz em voz alta, voltado para o povo:
Pres.: Ecco l’Agnello di Dio, ecco colui che toglie i peccati del mondo. Beati gli invitati alla cena dell’Agnello.
Ass.: O Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa, ma di' soltanto una parola e io sarò salvato.

COMUNHÃO

ANIMA CHRISTI, SANCTIFICA ME
CORPUS CHRISTI, SALVA ME
SANGUIS CHRISTI, INEBRIA ME
AQUA LATERIS CHRISTI, LAVA ME

PASSIO CHRISTI, CONFORTA ME
O BONE JESU, EXAUDI ME
INTRA VULNERA TUA, ABSCONDE, ABSCONDE ME

NE PERMITTAS A TE ME SEPARARI
AB HOSTE MALIGNO DEFENDE ME
IN HORA MORTIS MEAE, VOCA ME, VOCA ME

ET IUBE ME VENIRE AD TE
UT CUM SANCTIS TUIS LAUDEM TE
PER INFINITA SAECULA SAECULORUM
AMEN


ORAÇÃO DEPOIS DA COMUNHÃO

Pres.: Preghiamo.

Dio onnipotente, che nella risurrezione di Cristo ci fai nuove creature per la vita eterna, accresci in noi i frutti del sacramento pasquale e infondi nei nostri cuori la forza di questo nutrimento di salvezza. Per Cristo nostro Signore.

Ass.: Amen.


BÊNÇÃO FINAL

Segue-se o rito de despedida. O presidente, abrindo os braços, saúda o povo:
Pres.:  Signore sia con voi.
Ass.: E con il tuo spirito.

Pres.: Vi benedica Dio onnipotente, Padre + e Figlio + e Spirito + Santo.
Ass.:  Amen.
Depois, o diácono ou o próprio presidente diz ao povo, unindo as mãos:
Diác. ou Pres.: Andate in pace.
Ass.: Rendiamo grazie a Dio.


Então o sacerdote beija o altar em sinal de veneração, como no início. Feita a devida reverência, retira-se com os ministros.