Deus Salvum Faciat Papam Romanum, Sanctitatem Suam Leo!

Semanário Litúrgico | V Domingo da Páscoa (Italiano)

 


SEMANÁRIO LITÚRGICO

V DOMINGO DA PÁSCOA

(Branco/Dourado, Glória, Creio, Prefácio da Páscoa)

Celebrada das 00h de às 00h de Sábado para Domingo

 

CANTO DE ENTRADA


ECCOMI, ECCOMI! SIGNORE IO VENGO
ECCOMI, ECCOMI! SI COMPIA IN ME LA TUA VOLONTÀ

NEL MIO SIGNORE HO SPERATO E SU DI ME S'È CHINATO
HA DATO ASCOLTO AL MIO GRIDO M'HA LIBERATO DALLA MORTE

I MIEI PIEDI HA RESO SALDI SICURI HA RESO I MIEI PASSI
HA MESSO SULLA MIA BOCCA UN NUOVO CANTO DI LODE

IL SACRIFICIO NON GRADISCI MA M'HAI APERTO L'ORECCHIO
NON HAI VOLUTO OLOCAUSTI ALLORA HO DETTO: IO VENGO!

SUL TUO LIBRO DI ME È SCRITTO SI COMPIA IL TUO VOLERE
QUESTO, MIO DIO, DESIDERO LA TUA LEGGE È NEL MIO CUORE

LA TUA GIUSTIZIA HO PROCLAMATO NON TENGO CHIUSE LE LABBRA
NON RIFIUTARMI SIGNORE LA TUA MISERICORDIA


SAUDAÇÃO

Chegando ao altar e feita a devida reverência, beija-o em sinal de veneração e, se for oportuno, incensa-o. Em seguida, todos dirigem-se às cadeiras.

Terminado o canto de entrada, toda a assembleia, de pé, faz o sinal da cruz, enquanto o sacerdote diz:
Pres.: Nel nome del Padre del Figlio e dello Spirito Santo.
Ass.: Amen.

O sacerdote, voltado para o povo e abrindo os braços, saúda-o:
Pres.: La grazia del Signore nostro Gesù Cristo, l’amore di Dio Padre e la comunione dello Spirito Santo siano con tutti voi.
Ass.: E con il tuo spirito.

O sacerdote, diácono ou outro ministro devidamente preparado poderá, em breves palavras, introduzir os fiéis na missa do dia.

ATO PENITENCIAL

Segue-se o Ato Penitencial. O sacerdote convida os fiéis à penitência.
Pres: Fratelli e sorelle, per celebrare degnamente i santi misteri, riconosciamo i nostri peccati.

Ass: Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli e sorelle, che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e omissioni,
e, batendo no peito, dizem:
per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. E supplico la beata sempre Vergine Maria, gli angeli, i santi e voi, fratelli e sorelle, di pregare per me il Signore Dio nostro.

Segue-se a absolvição sacerdotal:
Pres.: Dio onnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci conduca alla vita eterna.
Ass: Amen.

Pres.: Kyrie eleison.
Ass: Kyrie eleison.

Pres.:  Christe eleison.
Ass: Christe, eléison.

Pres.: Kyrie eleison.
Ass: Kyrie eleison.

HINO DE LOUVOR

Canta-se ou recita-se o hino Glória a Deus nas alturas.

GLORIA A DIO NELL'ALTO DEI CIELI 

E PACE IN TERRA AGLI UOMINI DI BUONA VOLONTÀ.


NOI TI LODIAMO, TI BENEDICIAMO, TI ADORIAMO, TI GLORIFICHIAMO, 

TI RENDIAMO GRAZIE PER LA TUA GLORIA IMMENSA, 

SIGNORE DIO, RE DE CIELO, DIO PADRE ONNIPOTENTE. 

SIGNORE, FIGLIO UNIGENITO, GESÙ CRISTO, SIGNORE DIO, 

AGNELLO DI DIO, FIGLIO DEL PADRE; 

TU CHE TOGLI I PECCATI DEL MONDO, ABBI PIETÀ DI NOI; 

TU CHE TOGLI I PECCATI DEL MONDO, ACCOGLI LA NOSTRA SUPPLICA; 

TU CHE SIEDI ALLA DESTRA DEL PADRE, ABBI PIETÀ DI NOI. 


PERCHÉ TU SOLO IL SANTO, TU SOLO IL SIGNORE, 

TU SOLO L'ALTISSIMO: GESÙ CRISTO, 

CON LO SPIRITO SANTO: NELLA GLORIA DI DIO PADRE. 


AMEN.


ORAÇÃO DO DIA

Pres.: Preghiamo.
E todos oram em silêncio, por algum tempo. Então o sacerdote abrindo os braços reza:
Dio onnipotente ed eterno, porta a compimento in noi il mistero pasquale, perché quanti ti sei degnato di rinnovare nel Battesimo, con il tuo paterno aiuto portino frutti abbondanti e giungano alla gioia della vita eterna. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Ass.: Amen.

PRIMEIRA LEITURA

Leitor: Dagli Atti degli Apostoli

Naqueles dias, Saulo chegou a Jerusalém e procurava juntar-se aos discípulos. Mas todos tinham medo dele, pois não acreditavam que ele fosse discípulo. Então Barnabé tomou Saulo consigo, levou-o aos apóstolos e contou-lhes como Saulo tinha visto o Senhor no caminho, como o Senhor lhe havia falado e como Saulo havia pregado, em nome de Jesus, publicamente, na cidade de Damasco. Daí em diante, Saulo permaneceu com eles em Jerusalém e pregava com firmeza em nome do Senhor. Falava também e discutia com os judeus de língua grega, mas eles procuravam matá-lo. Quando ficaram sabendo disso, os irmãos levaram Saulo para Cesareia, e daí o mandaram para Tarso. A Igreja, porém, vivia em paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria. Ela consolidava-se e progredia no temor do Senhor e crescia em número com a ajuda do Espírito Santo.

Leitor: Parola di Dio.
℟.: Rendiamo grazie a Dio.

SALMO RESPONSORIAL

 SENHOR, SOIS MEU LOUVOR EM MEIO À GRANDE ASSEMBLEIA!

— Sois meu louvor em meio à grande assembleia; cumpro meus votos ante aqueles que vos temem! Vossos pobres vão comer e saciar-se, e os que procuram o Senhor o louvarão: “Seus corações tenham a vida para sempre!” ℟.

— Lembrem-se disso os confins de toda a terra, para que voltem ao Senhor e se convertam, e se prostrem, adorando, diante dele todos os povos e as famílias das nações. Somente a ele adorarão os poderosos, e os que voltam para o pó o louvarão. ℟.

— Para ele há de viver a minha alma, toda a minha descendência há de servi-lo; às futuras gerações anunciará o poder e a justiça do Senhor; ao povo novo que há de vir, ela dirá: “Eis a obra que o Senhor realizou!” ℟.


SEGUNDA  LEITURA

Leitor: Dalla prima lettera di san Giovanni apostolo

Filhinhos, não amemos só com palavras e de boca, mas com ações e de verdade! Aí está o critério para saber que somos da verdade e para sossegar diante dele o nosso coração, pois, se o nosso coração nos acusa, Deus é maior que o nosso coração e conhece todas as coisas. Caríssimos, se o nosso coração não nos acusa, temos confiança diante de Deus. E qualquer coisa que pedimos recebemos dele, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é do seu agrado. Este é o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, de acordo com o mandamento que ele nos deu. Quem guarda os seus mandamentos permanece com Deus e Deus permanece com ele. Que ele permanece conosco, sabemo-lo pelo Espírito que ele nos deu.

Leitor: Parola di Dio.
℟.: Rendiamo grazie a Dio.

ACLAMAÇÃO AO EVANGELHO

ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA

Rimanete in me e io in voi, dice il Signore,
chi rimane in me porta molto frutto.


Enquanto isso, o sacerdote, se usar incenso, coloca-o no turíbulo. O diácono que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se diante do sacerdote, pede a bênção em voz baixa:
Diác.: Dá-me a tua bênção.
O sacerdote diz em voz baixa:
Pres.: O Senhor esteja em teu coração e em teus lábios para que possas anunciar dignamente o seu Evangelho: em nome do Pai e do Filho + e do Espírito Santo.
Diác.: Amém.

Se não houver diácono, o sacerdote, inclinado diante do altar, reza em silêncio.

EVANGELHO

O diácono ou o sacerdote dirige-se ao ambão, acompanhado, se for oportuno, pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:
Diác. ou Sac.:  Signore sia con voi.
Ass.: E con il tuo spirito.

O diácono, ou o sacerdote, fazendo o sinal da cruz no livro e, depois, na fronte, na boca e no peito, diz:
Diác. ou Sac.: Dal Vangelo secondo Giovanni.
Ass.: Glória a te, Signore.

Então o diácono ou o sacerdote, se for oportuno, incensa o livro e proclama o Evangelho.
Diác. ou Sac.: 
Naquele tempo, Jesus disse a seus discípulos: “Eu sou a videira verdadeira e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que em mim não dá fruto ele o corta; e todo ramo que dá fruto, ele o limpa, para que dê mais fruto ainda. Vós já estais limpos por causa da palavra que eu vos falei. Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira, assim também vós não podereis dar fruto, se não permanecerdes em mim. Eu sou a videira e vós os ramos. Aquele que permanece em mim, e eu nele, esse produz muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer. Quem não permanecer em mim, será lançado fora como um ramo e secará. Tais ramos são recolhidos, lançados no fogo e queimados. Se permanecerdes em mim e minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes e vos será dado. Nisto meu Pai é glorificado: que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.”

Diác. ou Sac.: Parola di salvezza.
Ass.: Glória a te, Signore.

O sacerdote beija o livro, rezando em silêncio.

HOMILIA

Nos domingos e festas de preceito, faça-se a homilia, também recomendável nos outros dias.

PROFISSÃO DE FÉ
(Símbolo Apostólico)

Ass.: Io credo in Dio Padre onnipotente, creatore del cielo e della terra; e in Gesù Cristo, suo unico Figlio, nostro Signore, il quale fu concepito di Spirito Santo, nacque da Maria Vergine, patì sotto Ponzio Pilato, fu crocifisso, morì e fu sepolto; discese agli inferi; il terzo giorno risuscitò da morte; salì al cielo, siede alla destra di Dio Padre onnipotente; di là verrà a giudicare i vivi e i morti. Credo nello Spirito Santo, la santa Chiesa cattolica, la comunione dei santi, la remissione dei peccati, la risurrezione della carne, la vita eterna. Amen.

Inicia-se o canto do ofertório, enquanto os ministros colocam no altar o corporal, o sanguinho, o cálice e o missal.

O SIGNORE NOSTRO DIO QUANT'È GRANDE IL TUO NOME SULLA TERRA,
SOPRA I CIELI S'INNALZA, S'INNALZA, LA TUA MAGNIFICENZA.

SOPRA I CIELI S'INNALZA LA TUA MAGNIFICENZA
PER BOCCA DEI BIMBI E DEI LATTANTI. AFFERMI LA TUA POTENZA
CONTRO I TUOI AVVERSARI PER FAR TACERE I TUOI NEMICI.

ECCO IL CIELO CREATO DALLE TUE DITA,
LA LUNA E LE STELLE CHE HA FISSATE. CHE COSA È MAI L'UOMO
PERCHÉ TE NE RICORDI, TI CURI DEL FIGLIO DELL'UOMO?

POCO MENO DEGLI ANGELI TU LO HAI CREATO,
DI GLORIA E D'ONORE CORONATO. HAI DATO A LUI IL POTERE
SULLE OPERE TUE, TUTTO HAI POSTO AI SUOI PIEDI.

TUTTI I GREGGI E GLI ARMENTI HAI POSTO AI SUOI PIEDI
E TUTTE LE BESTIE DEI CAMPI, GLI UCCELLI TUTTI DEL CIELO
ED OGNI PESCE DEL MARE CHE CORRE PER LE VIE DEL MARE.


O sacerdote, de pé, toma a patena com o pão e, elevando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio. Em seguida, coloca a patena com o pão sobre o corporal. 

O diácono ou o sacerdote derrama vinho e um pouco d´água no cálice, rezando em silêncio.

Em seguida, o sacerdote toma o cálice e, elevando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio: depois, coloca o cálice sobre o corporal.

O sacerdote, inclinado, reza em silêncio.

Se for oportuno, incensa as oferendas e o altar. Depois o diácono ou o ministro incensa o sacerdote e o povo.

O sacerdote, de pé, ao lado do altar, lava as mãos, dizendo em silêncio.

CONVITE À ORAÇÃO

No meio do altar e voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, o sacerdote diz:
Pres.: Pregate, fratelli e sorelle, perché il sacrificio della Chiesa, in questa sosta che la rinfranca nel suo cammino verso la patria del cielo, sia gradito a Dio Padre onnipotente.
Ass.: Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio a lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa.

ORAÇÃO SOBRE AS OFERENDAS

Em seguida, abrindo os braços, o sacerdote reza a oração sobre as oferendas:
Pres.: O Dio, che nella comunione mirabile a questo sacrificio ci hai resi partecipi della tua natura divina, dona a noi, che abbiamo conosciuto la tua verità, di testimoniarla con una degna condotta di vita. Per Cristo nostro Signore.
Ass.: Amen.

PREFÁCIO

Começando a Oração Eucarística, o sacerdote abre os braços e diz:
Pres.: Signore sia con voi
Ass.: E con il tuo spirito.
Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue:
Pres.: In alto i nostri cuori.
Ass.: Sono rivolti al Signore.
O sacerdote, com os braços abertos, acrescenta:
Pres.: Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio.
Ass.: E’ cosa buona e giusta.

O sacerdote, de braços abertos, continua o prefácio.
Pres.: E’ veramente cosa buona e giusta, nostro dovere e fonte di salvezza, proclamare sempre la tua gloria, o Signore, e soprattutto esaltarti in questo tempo nel quale Cristo, nostra Pasqua, si è immolato. Per mezzo di lui rinascono a vita nuova i figli della luce, e si aprono ai credenti le porte del regno dei cieli. In lui morto è redenta la nostra morte, in lui risorto tutta la vita risorge. Per questo mistero, nella pienezza della gioia pasquale, l’umanità esulta su tutta la terra, e con l’assemblea degli angeli e dei santi canta l’inno della tua gloria:

SANTO
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS
DOMINUS DEUS SABAOTH
PLENI SUNT CÆLI ET TERRA GLORIA TUA
HOSANNA IN EXCELSIS
HOSANNA IN EXCELSIS
BENEDICTUS, QUI VENIT IN NOMINE DOMINI
HOSANNA IN EXCELSIS
HOSANNA IN EXCELSIS

ORAÇÃO EUCARÍSTICA II

O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Padre veramente santo, fonte di ogni santità,
Une as mãos e as estende sobre as oferendas, dizendo:
Ti preghiamo: santifica questi doni con la rugiada del tuo Spirito
     une as mãos e traça o sinal da cruz sobre o pão e o cálice ao mesmo tempo, dizendo:
perché diventino per noi il Corpo e il Sangue del Signore nostro Gesù Cristo.
     O sacerdote une as mãos.
 
Nas fórmulas que se seguem, as palavras do Senhor sejam proferidas de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Pres: Egli , consegnandosi volontariamente alla passione,
     toma o pão, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
prese il pane, rese grazie, lo spezzò, lo diede ai suoi discepoli.
     Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, fazendo genuflexão para adorá-la.
 
Então prossegue:
Pres: Allo stesso modo, dopo aver cenato,
     toma o cálice nas mãos, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
prese il calice, di nuovo ti rese grazie, lo diede ai suoi discepoli.
     Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal, e faz a genuflexão para adorá-lo.
 
Em seguida, diz:
Pres: Mistero della fede.
     O povo aclama:
Ass: Annunciamo la tua morte, Signore, proclamiamo la tua risurrezione, nell’attesa della tua venuta.
 
O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Celebrando il memoriale della morte e risurrezione del tuo Figlio, ti offriamo, Padre, il pane della vita e il calice della salvezza, e ti rendiamo grazie perché ci hai resi degni di stare alla tua presenza a compiere il servizio sacerdotale. Ti preghiamo umilmente: per la comunione al Corpo e al Sangue di Cristo, lo Spirito Santo ci riunisca in un solo corpo.

1C: Ricordati, Padre, della tua Chiesa diffusa su tutta la terra:  e qui convocata nel giorno santissimo nel quale Gesù Cristo nostro Signore fu consegnato alla morte per noi: rendila perfetta nell'amore in unione con il nostro Papa Giovanni Paolo, e tutto l'ordine sacerdotale.
 
2C: Ricordati anche dei nostri fratelli e sorelle che si sono addormentati nella speranza della risurrezione e, nella tua misericordia, di tutti i defunti: ammettili alla luce del tuo volto. Di noi tutti abbi misericordia, donaci di aver parte alla vita eterna, insieme con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, san Giuseppe, suo sposo, gli apostoli, e tutti i santi che in ogni tempo ti furono graditi,
une as mãos
e in Gesù Cristo tuo Figlio canteremo la tua gloria. 
 
Ergue o cálice e a patena com hóstia, dizendo:
Pres: Per Cristo, con Cristo e in Cristo, a te, Dio Padre onnipotente, nell’unità dello Spirito Santo, ogni onore e gloria per tutti i secoli dei secoli.
Ass: Amen!

ORAÇÃO DO SENHOR

Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o sacerdote diz unindo as mãos:
Pres.: Signore ci ha donato il suo Spirito. Con la fiducia e la libertà dei figli preghiamo insieme:
O sacerdote abre os braços e prossegue com o povo:
Ass.: Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non abbandonarci alla tentazione, ma liberaci dal male.

O sacerdote prossegue sozinho, de braços abertos:
Pres.: Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace ai nostri giorni, e con l’aiuto della tua misericordia vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento, nell’attesa che si compia la beata speranza e venga il nostro salvatore Gesù Cristo.
O sacerdote une as mãos. O povo conclui a oração aclamando:
Ass.: Tuo é il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli.


O sacerdote, de braços abertos, diz em voz alta:
Pres.: Signore Gesù Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: "Vi lascio la pace, vi do la mia pace", non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e donale unità e pace secondo la tua volontà
O sacerdote une as mãos e conclui:
Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli. 
Ass.: Amen.

O sacerdote, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:
Pres.: La pace del Signore sia sempre con voi.

Ass.: E con il tuo spirito.
 
Em seguida, o sacerdote parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio.

Enquanto isso, canta-se:
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI: 
MISERÉRE NOBIS,
MISERÉRE NOBIS. 

AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI: 
MISERÉRE NOBIS,
MISERÉRE NOBIS. 

AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI: 
DONA NOBIS PACEM,
DONA NOBIS PACEM.

O sacerdote, de mãos unidas, reza em silêncio.

O sacerdote faz genuflexão, toma a hóstia, elevando-a sobre a patena, diz em voz alta, voltado para o povo:
Pres.: Ecco l’Agnello di Dio, ecco colui che toglie i peccati del mondo. Beati gli invitati alla cena dell’Agnello.
Ass.: O Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa, ma di' soltanto una parola e io sarò salvato.

COMUNHÃO
TI SEGUIRÒ, TI SEGUIRÒ, O SIGNORE
E NELLA TUA STRADA CAMMINERÒ


TI SEGUIRÒ NELLA VIA DELL′AMORE
E DONERÒ AL MONDO LA VITA

TI SEGUIRÒ NELLA VIA DEL DOLORE
E LA TUA CROCE CI SALVERÀ

TI SEGUIRÒ NELLA VIA DELLA GIOIA
E LA TUA LUCE CI GUIDERÀ

ORAÇÃO DEPOIS DA COMUNHÃO

Pres.: Preghiamo.
Custodisci con instancabile amore, o Padre, il popolo che hai salvato, perché coloro che sono stati redenti dalla passione del tuo Figlio partecipino alla gioia della sua risurrezione. Egli vive e regna nei secoli dei secoli.

Ass.: Amen.


BÊNÇÃO FINAL

Segue-se o rito de despedida. O presidente, abrindo os braços, saúda o povo:
Pres.:  Signore sia con voi.
Ass.: E con il tuo spirito.

Pres.: Vi benedica Dio onnipotente, Padre + e Figlio + e Spirito + Santo.
Ass.:  Amen.
Depois, o diácono ou o próprio presidente diz ao povo, unindo as mãos:
Diác. ou Pres.: Andate in pace.
Ass.: Rendiamo grazie a Dio.


Então o sacerdote beija o altar em sinal de veneração, como no início. Feita a devida reverência, retira-se com os ministros.