FOLHETO CELEBRATIVO
SANTA MISSA COM O PAPA JOÃO
CANTO DE ENTRADA
Reunido o povo, o sacerdote dirige-se ao altar com os ministros, durante o canto de entrada.
AUDI, BENIGNE CONDITOR,
NOSTRAS PRECES CUM FLETIBUS,
SACRATA IN ABSTINENTIA
FUSAS QUADRAGENARIA.
SCRUTATOR ALME CORDIUM,
INFIRMA TU SCIS VIRIUM;
AD TE REVERSIS EXHIBE
REMISSIONIS GRATIAM.
MULTUM QUIDEM PECCAVIMUS,
SED PARCE CONFITENTIBUS,
TUIQUE LAUDE NOMINIS
CONFER MEDELAM LANGUIDIS.
SIC CORPUS EXTRA CONTERI
DONA PER ABSTINENTIAM,
IEIUNET UT MENS SOBRIA
A LABE PRORSUS CRIMINUM.
PRAESTA, BEATA TRINITAS,
CONCEDE, SIMPLEX UNITAS,
UT FRUCTUOSA SINT TUIS
HAEC PARCITATIS MUNERA.
AMEN.
SAUDAÇÃO
Chegando ao altar e feita a devida reverência, beija-o em sinal de veneração e, se for oportuno, incensa-o. Em seguida, todos dirigem-se às cadeiras.
Terminado o canto de entrada, toda a assembleia, de pé, faz o sinal da cruz, enquanto o sacerdote diz:
Pres.: Nel nome del Padre del Figlio e dello Spirito Santo.
Ass.: Amen.
O sacerdote, voltado para o povo e abrindo os braços, saúda-o:
Pres.: La grazia del Signore nostro Gesù Cristo, l’amore di Dio Padre e la comunione dello Spirito Santo siano con tutti voi.
Ass.: E con il tuo spirito.
O sacerdote, diácono ou outro ministro devidamente preparado poderá, em breves palavras, introduzir os fiéis na missa do dia.
ATO PENITENCIAL
Segue-se o Ato Penitencial. O sacerdote convida os fiéis à penitência.
Pres: Fratelli e sorelle,
per celebrare degnamente i santi misteri,
riconosciamo i nostri peccati.
Ass: Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli
e sorelle,
che ho molto peccato
in pensieri, parole, opere e omissioni,
e, batendo no peito, dizem:
e, batendo no peito, dizem:
per mia colpa, mia colpa, mia grandissima
colpa. E supplico la beata sempre Vergine Maria,
gli angeli, i santi e voi, fratelli e sorelle,
di pregare per me il Signore Dio nostro.
Segue-se a absolvição sacerdotal:
Pres.: Dio onnipotente abbia misericordia di noi,
perdoni i nostri peccati e ci conduca alla vita
eterna.
Ass: Amen.
Pres.: Kýrie, eléison.
Ass: Kýrie, eléison.
Pres.: Christe, eléison.
Ass: Christe, eléison.
Pres.: Kýrie, eléison.
Ass: Kýrie, eléison.
ORAÇÃO DO DIA
E todos oram em silêncio, por algum tempo. Então o sacerdote abrindo os braços reza:
Nella tua continua misericordia, o Padre,
purifica e rafforza la tua Chiesa,
e poiché non può vivere senza di te,
guidala sempre con la tua grazia.
Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio,
che è Dio,
e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito
Santo,
per tutti i secoli dei secoli.
Ass.: Amen.
PRIMEIRA LEITURA
Leitor: Leitura do Segundo Livro dos Reis
Naqueles dias, Naamã, general do exército do rei da Síria, era um homem muito estimado e considerado pelo seu senhor, pois foi por meio dele que o Senhor concedeu a vitória aos arameus. Mas esse homem, valente guerreiro, era leproso.
Ora, um bando de arameus que tinha saído da Síria, tinha levado cativa uma moça do país de Israel. Ela ficou ao serviço da mulher de Naamã. Disse ela à sua senhora: “Ah, se meu senhor se apresentasse ao profeta que reside em Samaria, sem dúvida, ele o livraria da lepra de que padece!”
Naamã foi então informar o seu senhor: “Uma moça do país de Israel disse isto e isto”. Disse-lhe o rei de Aram: “Vai, que eu enviarei uma carta ao rei de Israel”. Naamã partiu, levando consigo dez talentos de prata, seis mil siclos de ouro e dez mudas de roupa. E entregou ao rei de Israel a carta, que dizia: “Quando receberes esta carta, saberás que eu te enviei Naamã, meu servo, para que o cures de sua lepra”.
O rei de Israel, tendo lido a carta, rasgou suas vestes e disse: “Sou Deus, porventura, que possa dar a morte e a vida, para que este me mande um homem para curá-lo de lepra? Vê-se bem que ele busca pretexto contra mim”. Quando Eliseu, o homem de Deus, soube que o rei de Israel havia rasgado as vestes, mandou dizer-lhe: “Por que rasgaste tuas vestes? Que ele venha a mim, para que saiba que há um profeta em Israel”.
Então Naamã chegou com seus cavalos e carros, e parou à porta da casa de Eliseu. Eliseu mandou um mensageiro para lhe dizer: “Vai, lava-te sete vezes no Jordão, e tua carne será curada e ficarás limpo”.
Naamã, irritado, foi-se embora, dizendo: “Eu pensava que ele sairia para me receber e que, de pé, invocaria o nome do Senhor, seu Deus, e que tocaria com sua mão o lugar da lepra e me curaria. Será que os rios de Damasco, o Abana e o Farfar, não são melhores do que todas as águas de Israel, para eu me banhar nelas e ficar limpo?” Deu meia-volta e partiu indignado.
Mas seus servos aproximaram-se dele e disseram-lhe: “Senhor, se o profeta te mandasse fazer uma coisa difícil, não a terias feito? Quanto mais agora que ele te disse: ‘Lava-te e ficarás limpo”’. Então ele desceu e mergulhou sete vezes no Jordão, conforme o homem de Deus tinha mandado, e sua carne tornou-se semelhante à de uma criancinha, e ele ficou purificado.
Em seguida, voltou com toda a sua comitiva para junto do homem de Deus. Ao chegar, apresentou-se diante dele e disse: “Agora estou convencido de que não há outro Deus em toda a terra, senão o que há em Israel!”
Leitor: Parola di Dio
℟.: Rendiamo grazie a Dio.
SALMO RESPONSORIAL
— MINHA ALMA TEM SEDE DE DEUS, DO DEUS VIVO: E QUANDO VEREI A FACE DE DEUS?
— Assim como a corça suspira pelas águas correntes, suspira igualmente minh’alma por vós, ó meu Deus!
— A minh’alma tem sede de Deus, e deseja o Deus vivo. Quando terei a alegria de ver a face de Deus?
— Enviai vossa luz, vossa verdade: elas serão o meu guia; que me levem ao vosso Monte santo, até a vossa morada!
— Então irei aos altares do Senhor, Deus da minha alegria. Vosso louvor cantarei, ao som da harpa, meu Senhor e meu Deus!
ACLAMAÇÃO AO EVANGELHO
LAUS TIBI, CHRISTE, REX AETERNAE GLORIAE.
LAUS TIBI, CHRISTE, REX AETERNAE GLORIAE.
HODIE, NOLITE OBDURARE CORDA VESTRA, SED VOCEM DOMINI AUDITE.
LAUS TIBI, CHRISTE, REX AETERNAE GLORIAE.
LAUS TIBI, CHRISTE, REX AETERNAE GLORIAE.
Enquanto isso, o sacerdote, se usar incenso, coloca-o no turíbulo. O diácono que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se diante do sacerdote, pede a bênção em voz baixa:
Diác.: Dá-me a tua bênção.
O sacerdote diz em voz baixa:
Pres.: O Senhor esteja em teu coração e em teus lábios para que possas anunciar dignamente o seu Evangelho: em nome do Pai e do Filho + e do Espírito Santo.
Se não houver diácono, o sacerdote, inclinado diante do altar, reza em silêncio.
EVANGELHO
O diácono ou o sacerdote dirige-se ao ambão, acompanhado, se for oportuno, pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:
Diác. ou Sac.: Signore sia con voi.
Diác. ou Sac.: Signore sia con voi.
Ass.: E con il tuo spirito.
O diácono, ou o sacerdote, fazendo o sinal da cruz no livro e, depois, na fronte, na boca e no peito, diz:
Diác. ou Sac.: Dal Vangelo secondo Luca.
Ass.: Glória a vós, Senhor.
Então o diácono ou o sacerdote, se for oportuno, incensa o livro e proclama o Evangelho.
Diác. ou Sac.: Jesus, vindo a Nazaré, disse ao povo na sinagoga: “Em verdade eu vos digo que nenhum profeta é bem recebido em sua pátria. De fato, eu vos digo: no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e seis meses e houve grande fome em toda a região, havia muitas viúvas em Israel. No entanto, a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia. E no tempo do profeta Eliseu, havia muitos leprosos em Israel. Contudo, nenhum deles foi curado, mas sim Naamã, o sírio”.
Diác. ou Sac.: Jesus, vindo a Nazaré, disse ao povo na sinagoga: “Em verdade eu vos digo que nenhum profeta é bem recebido em sua pátria. De fato, eu vos digo: no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e seis meses e houve grande fome em toda a região, havia muitas viúvas em Israel. No entanto, a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia. E no tempo do profeta Eliseu, havia muitos leprosos em Israel. Contudo, nenhum deles foi curado, mas sim Naamã, o sírio”.
Quando ouviram estas palavras de Jesus, todos na sinagoga ficaram furiosos. Levantaram-se e o expulsaram da cidade. Levaram-no até ao alto do monte sobre o qual a cidade estava construída, com a intenção de lançá-lo no precipício. Jesus, porém, passando pelo meio deles, continuou o seu caminho.
Diác. ou Sac.: Palavra da Salvação.
Ass.: Glória a vós, Senhor.
O sacerdote beija o livro, rezando em silêncio.
HOMILIA
Nos domingos e festas de preceito, faça-se a homilia, também recomendável nos outros dias.
OFERTÓRIO
Inicia-se o canto do ofertório, enquanto os ministros colocam no altar o corporal, o sanguinho, o cálice e o missal.
RALLEGRATI, O SION,
RISPLENDI NEL SIGNORE;
VIENE LA LUCE VERA
CHE ILLUMINA OGNI UOMO.
IMMERSI NELLA LUCE
VEDIAMO LA TUA GLORIA;
ILLUMINATI IN CRISTO
CANTIAMO UN CANTO NUOVO.
SIA GLORIA PER I SECOLI
AL PADRE DELLA LUCE,
AL FIGLIO LUCE NUOVA,
AL SOFFIO CHE RISCHIARA.
AMEN.
O sacerdote, de pé, toma a patena com o pão e, elevando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio. Em seguida, coloca a patena com o pão sobre o corporal.
O diácono ou o sacerdote derrama vinho e um pouco d´água no cálice, rezando em silêncio.
Em seguida, o sacerdote toma o cálice e, elevando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio: depois, coloca o cálice sobre o corporal.
O sacerdote, inclinado, reza em silêncio.
Se for oportuno, incensa as oferendas e o altar. Depois o diácono ou o ministro incensa o sacerdote e o povo.
O sacerdote, de pé, ao lado do altar, lava as mãos, dizendo em silêncio.
CONVITE À ORAÇÃO
No meio do altar e voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, o sacerdote diz:
Pres.: Pregate, fratelli e sorelle, perché il sacrificio della Chiesa, in questa sosta che la rinfranca nel suo cammino verso la patria del cielo, sia gradito a Dio Padre onnipotente.
Ass.: Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio a lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa.
ORAÇÃO SOBRE AS OFERENDAS
Em seguida, abrindo os braços, o sacerdote reza a oração sobre as oferendas:
O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Padre veramente santo, fonte di ogni santità,
103. Une as mãos e as estende sobre as oferendas, dizendo:
Ti preghiamo: santifica questi doni con la rugiada del tuo Spirito
O sacerdote prossegue sozinho, de braços abertos:
O sacerdote, de braços abertos, diz em voz alta:
O sacerdote, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:
Pres.: La pace del Signore sia sempre con voi.
Ass.: E con il tuo spirito.
Pres.: Preghiamo.
Se for necessário, façam-se breves comunicações ao povo.
Pres.: Trasforma per noi, o Signore,
in sacramento di salvezza
l’offerta che ti presentiamo
come segno del nostro servizio sacerdotale.
Per Cristo nostro Signore.
Ass.: Amen.
PREFÁCIO
Começando a Oração Eucarística, o sacerdote abre os braços e diz:
Pres.: Signore sia con voi
Ass.: E con il tuo spirito.
Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue:
Pres.: In alto i nostri cuori.
Ass.: Sono rivolti al Signore.
O sacerdote, com os braços abertos, acrescenta:
Pres.: Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio.
Ass.: E’ cosa buona e giusta.
O sacerdote, de braços abertos, continua o prefácio.
Pres.: È veramente cosa buona e giusta,
nostro dovere e fonte di salvezza, rendere grazie sempre e in ogni luogo a te, Signore, Padre santo, Dio onnipotente ed eterno. Tu vuoi che ti glorifichiamo
con la penitenza quaresimale, perché la vittoria sul nostro peccato
ci renda disponibili alle necessità dei poveri a imitazione della tua bontà infinita. E noi,
uniti a tutti gli angeli, cantiamo a una sola voce +
l’inno della tua gloria:
SANTO
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS
DOMINUS DEUS SABAOTH
PLENI SUNT CÆLI ET TERRA GLORIA TUA
HOSANNA IN EXCELSIS
HOSANNA IN EXCELSIS
BENEDICTUS, QUI VENIT IN NOMINE DOMINI
HOSANNA IN EXCELSIS
HOSANNA IN EXCELSIS
ORAÇÃO EUCARÍSTICA II
Pres: Padre veramente santo, fonte di ogni santità,
103. Une as mãos e as estende sobre as oferendas, dizendo:
Ti preghiamo: santifica questi doni con la rugiada del tuo Spirito
une as mãos e traça o sinal da cruz sobre o pão e o cálice ao mesmo tempo, dizendo:
perché diventino per noi il Corpo e il Sangue del Signore nostro Gesù Cristo.
perché diventino per noi il Corpo e il Sangue del Signore nostro Gesù Cristo.
O sacerdote une as mãos.
104. Nas fórmulas que se seguem, as palavras do Senhor sejam proferidas de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Pres: Egli , consegnandosi volontariamente alla passione,
toma o pão, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
prese il pane, rese grazie, lo spezzò, lo diede ai suoi discepoli
Pres: Egli , consegnandosi volontariamente alla passione,
toma o pão, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
prese il pane, rese grazie, lo spezzò, lo diede ai suoi discepoli
Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, fazendo genuflexão para adorá-la.
105. Então prossegue:
Pres: Allo stesso modo, dopo aver cenato,
toma o cálice nas mãos, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
prese il calice, di nuovo ti rese grazie, lo diede ai suoi discepoli
Pres: Allo stesso modo, dopo aver cenato,
toma o cálice nas mãos, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
prese il calice, di nuovo ti rese grazie, lo diede ai suoi discepoli
Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal, e faz a genuflexão para adorá-lo.
106. Em seguida, diz:
Pres: Mistero della fede.
O povo aclama:
Ass: Annunciamo la tua morte, Signore, proclamiamo la tua risurrezione, nell’attesa della tua venuta
107. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Celebrando il memoriale della morte e risurrezione del tuo Figlio, ti offriamo, Padre, il pane della vita e il calice della salvezza, e ti rendiamo grazie perché ci hai resi degni di stare alla tua presenza a compiere il servizio sacerdotale. Ti preghiamo umilmente: per la comunione al Corpo e al Sangue di Cristo, lo Spirito Santo ci riunisca in un solo corpo.
Pres: Mistero della fede.
O povo aclama:
Ass: Annunciamo la tua morte, Signore, proclamiamo la tua risurrezione, nell’attesa della tua venuta
Pres: Celebrando il memoriale della morte e risurrezione del tuo Figlio, ti offriamo, Padre, il pane della vita e il calice della salvezza, e ti rendiamo grazie perché ci hai resi degni di stare alla tua presenza a compiere il servizio sacerdotale. Ti preghiamo umilmente: per la comunione al Corpo e al Sangue di Cristo, lo Spirito Santo ci riunisca in un solo corpo.
1C: Ricordati, Padre, della tua Chiesa
diffusa su tutta la terra: e qui convocata
nel giorno santissimo
nel quale Gesù Cristo nostro Signore
fu consegnato alla morte per noi: rendila perfetta nell'amore
in unione con il nostro Papa Giovanni, e tutto l'ordine sacerdotale.
2C: Ricordati anche dei nostri fratelli e
sorelle
che si sono addormentati
nella speranza della risurrezione
e, nella tua misericordia, di tutti i defunti:
ammettili alla luce del tuo volto.
Di noi tutti abbi misericordia,
donaci di aver parte alla vita eterna,
insieme con la beata Maria, Vergine e Madre
di Dio,
san Giuseppe, suo sposo,
gli apostoli, e tutti i santi
che in ogni tempo ti furono graditi,
une as mãos
e in Gesù Cristo tuo Figlio
canteremo la tua gloria.
108. Ergue o cálice e a patena com hóstia, dizendo:
Pres: Per Cristo, con Cristo e in Cristo, a te, Dio Padre onnipotente, nell’unità dello Spirito Santo, ogni onore e gloria per tutti i secoli dei secoli.
Ass: Amen!
Pres: Per Cristo, con Cristo e in Cristo, a te, Dio Padre onnipotente, nell’unità dello Spirito Santo, ogni onore e gloria per tutti i secoli dei secoli.
Ass: Amen!
ORAÇÃO DO SENHOR
Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o sacerdote diz unindo as mãos:
Pres.: Signore ci ha donato il suo Spirito. Con la fiducia e la libertà dei figli preghiamo insieme:
O sacerdote abre os braços e prossegue com o povo:
Ass.: Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non abbandonarci alla tentazione, ma liberaci dal male.
Pres.: Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace ai nostri giorni, e con l’aiuto della tua misericordia vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento, nell’attesa che si compia la beata speranza e venga il nostro salvatore Gesù Cristo.
O sacerdote une as mãos. O povo conclui a oração aclamando:
Ass.: Tuo é il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli.Pres.: Signore Gesù Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: "Vi lascio la pace, vi do la mia pace", non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e donale unità e pace secondo la tua volontà
O sacerdote une as mãos e conclui:
Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli.
Ass.: Amen.
Pres.: La pace del Signore sia sempre con voi.
Ass.: E con il tuo spirito.
FRAÇÃO DO PÃO
Em seguida, o sacerdote parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio.
Enquanto isso, canta-se:
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI:
MISERÉRE NOBIS,
MISERÉRE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI:
MISERÉRE NOBIS,
MISERÉRE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI:
DONA NOBIS PACEM,
DONA NOBIS PACEM.
O sacerdote, de mãos unidas, reza em silêncio.
O sacerdote faz genuflexão, toma a hóstia, elevando-a sobre a patena, diz em voz alta, voltado para o povo:
Pres.: Ecco l’Agnello di Dio, ecco colui che toglie i peccati del mondo. Beati gli invitati alla cena dell’Agnello.
Ass.: O Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa, ma di' soltanto una parola e io sarò salvato.
COMUNHÃO
O sacerdote, voltado para o altar, reza em silêncio e omunga o Corpo de Cristo.
Depois, segura o cálice, reza em silêncio e comunga o Sangue de Cristo.
Toma a patena ou o cibório e, mostrando a hóstia um pouco elevada aos que vão comungar e diz a cada um:
Corpo di Cristo.
O que vai comungar responde:
Amen.
Enquanto o sacerdote comunga do Corpo de Cristo, inicia-se o canto da comunhão.
QUANTA SETE NEL MIO CUORE:
SOLO IN DIO SI SPEGNERÀ.
QUANTA ATTESA DI SALVEZZA:
SOLO IN DIO SI SAZIERÀ.
L'ACQUA VIVA CHE EGLI DÀ
SEMPRE FRESCA SGORGHERÀ.
IL SIGNORE È LA MIA VITA,
IL SIGNORE È LA MIA GIOIA.
SE LA STRADA SI FA OSCURA,
SPERO IN LUI: MI GUIDERÀ.
SE L'ANGOSCIA MI TORMENTA,
SPERO IN LUI: MI SALVERÀ.
NON SI SCORDA MAI DI ME,
PRESTO A ME RIAPPARIRÀ.
IL SIGNORE È LA MIA VITA,
IL SIGNORE È LA MIA GIOIA.
ORAÇÃO DEPOIS DA COMUNHÃO
O sacerdote abrindo os braços diz a oração:
La comunione al tuo sacramento
ci purifichi, o Signore,
e ci raccolga nell’unità e nella pace.
Per Cristo nostro Signore.
Ass.: Amen.
BÊNÇÃO FINAL
Segue-se o rito de despedida. O presidente, abrindo os braços, saúda o povo:
Pres.: Signore sia con voi.
Ass.: E con il tuo spirito.
Pres.: Vi benedica Dio onnipotente, Padre + e Figlio + e Spirito + Santo.
Ass.: Amen.Depois, o diácono ou o próprio presidente diz ao povo, unindo as mãos:
Diác. ou Pres.: Andate in pace.
Ass.: Rendiamo grazie a Dio.
Então o sacerdote beija o altar em sinal de veneração, como no início. Feita a devida reverência, retira-se com os ministros.
ANTÍFONA MARIANA
SALVE, REGINA, MATER MISERICORDIAE
VITA, DULCEDO, ET SPES NOSTRA, SALVE
AD TE CLAMAMUS, EXSULES FILII HEVAE
AD TE SUSPIRAMUS, GEMENTES ET FLENTES
IN HAC LACRIMARUM VALLE
EIA, ERGO, ADVOCATA NOSTRA, ILLOS TUOS
MISERICORDES OCULOS AD NOS CONVERTE
ET JESUM, BENEDICTUM FRUCTUM VENTRIS TUI
NOBIS POST HOC EXILIUM OSTENDE
O CLEMENS, O PIA, O DULCIS VIRGO MARIA

AGENDA PAPAL