LIBRETTO CELEBRATIVO
𝕯IOCESI DI 𝕽OMA
SANTA MESSA
PRESEDUTA DA
SANTA MESSA
PRESEDUTA DA
SUA SANTITÀ
IL PAPA URBANO
Città del Vaticano
30.I.2024
BÊNÇÃO DO PÁTIO DE SÃO DÂMASO
1. Estando todos reunidos em torno da porta principal, o Santo Padre inicia o rito de bênção.
Pres.: In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.
Ass.: Amen.
Pres.: Dominus vobiscum.
Ass.: Et cum spiritu tuo.
2. De braços abertos o Santo Padre profere a formula de bênção do novo Pátio.
Pres.: Oremus. Benedícimus tibi, Dómine, Sancte Pater, quia verbo et virtute tua ómnia facta sunt, et sicut tua dona súmptrábilia ad vitam percípiimus; da fidelibus tuis, voluntati tue obedientes, isto in gratiarum actionibus semper utamur. Per Christum Dóminum nostrum.
Ass.: Amen.
3. O santo Padre asperge o local abençoado e os presentes, em seguida sai em procissão para o início da missa.
SAUDAÇÃO
Pres: In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.
Ass: Amen.
Pres: Pax vobis.
Ass: Et cum spiritu tuo.
ATO PENITENCIAL
Pres.: Fratres, agnoscámus peccáta nostra, ut apti simus ad sacra mystéria celebránda.
Ass.: Confíteor Deo omnipoténti et tibi, frater, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: et, percutientes sibi pectus, dicunt:
e, batendo no peito, dizem:
mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Deinde prosequuntur: Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et te, frater, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
Pres.: Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam aetérnam.
Ass.: Amen.
Pres.: Kýrie, eléison.
Ass.: Kýrie, eléison.
Pres.: Christe, eléison.
Ass.: Christe, eléison.
Pres.: Kýrie, eléison.
Ass.: Kýrie, eléison.
ORAÇÃO COLETA
Pres: Oremus.
Omnipotens sempiterne Deus, actus nostros secundum tuam voluntatem dirige, ut in nomine dilecti Filii tui in bonis operibus fructum ferre mereamur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, in unitáte Spíritus Sancti Spiritus, per omnia saecula saeculorum.
Ass: Amen.
PRIMEIRA LEITURA
Leitura da Carta aos Hebreus
Sendo assim, irmãos, temos plena liberdade para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus. Ele nos abriu um caminho novo e vivo, através da cortina, quer dizer, através da sua humanidade. Temos um grande sacerdote constituído sobre a casa de Deus. Aproximemo-nos, portanto, de coração sincero e cheio de fé, com coração purificado de toda a má consciência e o corpo lavado com água pura. Sem desânimo, continuemos a afirmar a nossa esperança, porque é fiel quem fez a promessa. Sejamos atentos uns aos outros, para nos incentivar à caridade e às boas obras. Não abandonemos as nossas assembleias, como alguns costumam fazer. Antes, procuremos animar-nos mutuamente, e tanto mais quanto vedes o dia aproximar-se.
Verbum Domini.
Deo gratias.
SALMO RESPONSORIAL
— É assim a geração dos que buscam vossa face, ó Senhor, Deus de Israel.
— Ao Senhor pertence a terra e o que ela encerra, o mundo inteiro com os seres que o povoam; porque ele a tornou firme sobre os mares, e sobre as águas a mantém inabalável.
— “Quem subirá até o monte do Senhor, quem ficará em sua santa habitação?” “Quem tem mãos puras e inocente coração, quem não dirige sua mente para o crime.
— Sobre este desce a bênção do Senhor e a recompensa de seu Deus e Salvador”. “É assim a geração dos que o procuram, e do Deus de Israel buscam a face.”
ACLAMAÇÃO AO EVANGELHO
ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA!
ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA!
EVANGELHO
Diác ou Sac: Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Diác ou Sac: Proclamatio et Evangelii Iesu Christi, secundum Marcus.
Ass: Gloria tibi, Domine.
Diác ou Sac: Proclamatio et Evangelii Iesu Christi, secundum Marcus.
Ass: Gloria tibi, Domine.
Diác ou Sac: Naquele tempo, Jesus disse à multidão: “Quem é que traz uma lâmpada para colocá-la debaixo de um caixote, ou debaixo da cama? Ao contrário, não a coloca num candeeiro? Assim, tudo o que está escondido deverá tornar-se manifesto, e tudo o que está em segredo deverá ser descoberto. Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça”. Jesus dizia ainda: “Prestai atenção no que ouvis: com a mesma medida com que medirdes, também vós sereis medidos; e vos será dado ainda mais. Ao que tem alguma coisa, será dado ainda mais; do que não tem, será tirado até mesmo o que ele tem”.
Diác ou Sac: Verbum Domini.
Ass: Laus tibi, Christe.
HOMILIA
OFERTÓRIO
Pres: Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotem.
Ass: Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram totius que Ecclesiae suae sanctae.
Pres: Suscipe benignus oblationes nostras, Domine, ut sanctificentur, et nobis salutem afferant. Per Christum Dominum nostrum.
Ass: Amen.
PREFÁCIO
Pres: Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Pres: Sursum corda.
Ass: Habemus ad Dominum.
Pres: Gratias agamus Domino Deo nostro.
Ass: Dignum et iustum est.
Pres.: Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: Qui bonitáte hóminem condidísti, ac iustítia damnátum misericórdia redemísti: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli caelorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
Ass.: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA III
Pres.: Vere Sanctus es, Domine, et merito te laudat omnis a te condita creatura, quia per Filium tuum, Dominum nostrum Iesum Christum, Spiritus Sancti operante virtute, vivificas et sanctificas universa, et populum tibi congregare non desinis, ut a solis ortu usque ad occasum oblatio munda offeratur nomini tuo.
Une as mãos e, estendendo-as sobre as oferendas, diz:
Pres.: Supplices ergo te, Domine, deprecamur, ut hæc munera, quæ tibi sacranda detulimus, eodem Spiritu sanctificare digneris,
une as mãos e traça o sinal da cruz sobre o pão e o cálice ao mesmo tempo, dizendo:
ut Corpus et + Sanguis fiant Filii tui Domini nostri Iesu Christi,
une as mãos
cuius mandato hæc mysteria celebramus.
O relato da instituição da Eucaristia seja proferido de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Pres.: Ipse enim in qua nocte tradebatur
toma o pão, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
accepit panem et tibi gratias agens benedixit, fregit, deditque discipulis suis.
Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena e genuflete em adoração.
Então prossegue:
Pres.: Simili modo, postquam cenatum est,
toma o cálice nas mãos, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
accipiens calicem, et tibi gratias agens benedixit, deditque discipulis suis.
Mostra o cálice ao povo, colocando-o sobre o corporal e genuflete em adoração.
Em seguida, diz:
Pres.: Mysterium fidei.
Ass.: Salvator mundi, salva nos, qui per crucem et resurrectionem tuam liberasti nos.
Pres.: Memores igitur, Domine, eiusdem Filii tui salutiferæ passionis necnon mirabilis resurrectionis et ascensionis in cælum, sed et præstolantes alterum eius adventum, offerimus tibi, gratias referentes, hoc sacrificium vivum et sanctum. Respice, quǽsumus, in oblationem Ecclesiæ tuæ et, agnoscens Hostiam, cuius voluisti immolatione placari, concede, ut qui Corpore et Sanguine Filii tui reficimur, Spiritu eius Sancto repleti, unum corpus et unus spiritus inveniamur in Christo.
1C: Ipse nos tibi perficiat munus æternum, ut cum electis tuis hereditatem consequi valeamus, in primis cum beatissima Virgine, Dei Genetrice, Maria, cum beatis Apostolis tuis et gloriosis Martýribus et omnibus Sanctis, quorum intercessione perpetuo apud te confidimus adiuvari.
2C: Hæc Hostia nostræ reconciliationis proficiat, quaesumus, Domine, ad totius mundi pacem atque salutem. Ecclesiam tuam, peregrinantem in terra, in fide et caritate firmare digneris cum famulo tuo Papa nostro Urbanus, cum episcopali ordine et universo clero et omni populo acquisitionis tuæ.
2C: Votis huius familiæ, quam tibi astare voluisti, adesto propitius. Omnes filios tuos ubique dispersos tibi, clemens Pater, miseratus coniunge.
3C: Fratres nostros defunctos et omnes qui, tibi placentes, ex hoc sǽculo transierunt, in regnum tuum benignus admitte, ubi fore speramus, ut simul gloria tua perenniter satiemur,
une as mãos
per Christum Dominum nostrum, per quem mundo bona cuncta largiris.
Pres.: Per ipsum, et chuhm ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria per omnia sǽcula sæculorum.
Ass.: Amen.
RITO DA COMUNHÃO
Pres: Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere.
Ass: Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris: et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo.
Pres: Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, da propitius pacem in diebus nostris, ut, ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi: exspectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.
Ass: Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula.
Pres: Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata nostra, sed fidem Ecclesiae tuae; eamque secundum voluntatem tuam paceficare et coadunare digneris.
Ass: Amen.
Pres: Pax Domini sit semper vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
FRAÇÃO DO PÃO
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem.
Pres: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.
E acrescenta, com o povo, uma só vez:
Ass: Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima me.
COMUNHÃO
ORAÇÃO PÓS COMUNHÃO
Pres: Oremus.
Praesta, quaesumus, omnipotens Deus: ut, accepta gratia vitae tuae participes, in tuis semper donis gloriemur. Per Christum Dominum nostrum.
Ass: Amen.
Ass: Amen.

RITOS FINAIS
Pres: Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Pres: Sit nomen Domini benedictum.
Ass: Ex hoc nunc et usque in saeculum.
Pres: Adiutorium nostrum in nomine Domini.
Ass: Qui fecit caelum et terram.
Pres: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus.
Ass: Amen.
Diac ou Pres: Ite missa est.
Ass: Deo gratias.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Pres: Sit nomen Domini benedictum.
Ass: Ex hoc nunc et usque in saeculum.
Pres: Adiutorium nostrum in nomine Domini.
Ass: Qui fecit caelum et terram.
Pres: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus.
Ass: Amen.
Diac ou Pres: Ite missa est.
Ass: Deo gratias.








AGENDA PAPAL