FOLHETO CELEBRATIVO
CÓPIA PARCIAL OU IMPARCIAL PROIBIDA POR PLÁGIO
TODOS OS DIREITOS RESERVADOS ®
CIDADE ESTADO DO VATICANO
SANTA MISSA
NA SOLENIDADE DE SANTA MARIA MÃE DE DEUS
E INÍCIO DO MINISTÉRIO PETRINO
PRESIDIDA POR SUA SANTIDADE, O PAPA
URBANO I

Basílica de São Pedro | Cidade do Vaticano
02.01.2025
REABERTURA DA BASÍLICA DE SÃO PEDRO
5. Ao estarem em frente a entrada da Basílica, o santo padre faz uma breve introdução de recepção ao povo e explica a importância da basílica para a igreja. Após, realiza a oração:
Pres: Domine omnipotens, creator caeli et terrae, qui in excelsis habitas et dignaris misericorditer respicere super servos tuos, gratias tibi referimus pro restauratione huius domus tuae. Benedic hoc templum, quod hodie sollemniter recludimus, ut in eo semper resplendeat gloria tua et fideles tui ibi gratiam tuam et pacem inveniant. Per Christum Dominum nostrum.
Pres: Domine omnipotens, creator caeli et terrae, qui in excelsis habitas et dignaris misericorditer respicere super servos tuos, gratias tibi referimus pro restauratione huius domus tuae. Benedic hoc templum, quod hodie sollemniter recludimus, ut in eo semper resplendeat gloria tua et fideles tui ibi gratiam tuam et pacem inveniant. Per Christum Dominum nostrum.
Ass: Amen.
Batendo a férula na entrada, recita:
Tollite, portae, capita vestra, et introibo, ut glorificem Dominum!
Batendo novamente recita:
Attollite, portae, capita vestra, et introibit Rex gloriae!
Pela terceira vez, recita:
Attollite, portae, capita vestra, et erit haec domus domus orationis omnibus gentibus!
As portas se abrem. Tocam-se os sinos e acendem-se as luzes do templo. Todos se posicionam para a procissão de entrada, antes de iniciar, o presidente reanima o órgão dizendo:
Pres: Exsurge, organum, instrumentum sacrum, canere laudem Dei, Creatoris nostri et Patris nostri.
INGRESSO À BASÍLICA DE SÃO PEDRO
1. Reunido o povo, o Pontífice se dirige ao túmulo de São Pedro, enquanto entoam-se os cantos. Chegando no túmulo faz uma breve oração silenciosa e o incensa. Depois, saindo do túmulo, os diáconos levam o anel e o pálio. Todos dirigem para a basílica. O Santo Padre, então, dirige-se ao presbitério com os ministros, durante o canto.
— CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!
— CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!
— EXAUDI, CHRISTE
— EXAUDI, CHRISTE
— ECCLESIAE SANTAE DEI SALUS PERPETUA
— REDEMPTOR MUNDI, TU ILLAM ADIUVA
— SANCTA MARIA, TU ILLAM ADIUVA
— SANCTA MATER ECCLESIAE, TU ILLAM ADIUVA
— REGINA APOSTOLORUM, TU ILLAM ADIUVA
— SANCTE MICHAEL, GABRIEL ET RAPHAEL TU ILLAM ADIUVA
— SANCTE IOANNES BAPTISTA, TU ILLAM ADIUVA
— SANCTE IOSEPH, TU ILLAM ADIUVA
— CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!
— EXAUDI, CHRISTE.
— EXAUDI, CHRISTE.
— URBANUS, SUMMO PONTIFICI ET UNIVERSALI PAPE, VITA!
— SALVATOR MUNDI, TU ILLUM ADIUVA
— SANCTE PETRE, TU ILLUM ADIUVA
— SANCTE PAULE, TU ILLUM ADIUVA
— CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!
— EXAUDI, CHRISTE.
— EXAUDI, CHRISTE.
— URBANUS ROMANO EPISCOPO SUCCESSORIS PETRI,
— SUUM MINISTERIUM HODIE INAUGURANTI:
— ROBUR, CONCORDIA SPIRITUS ET SOLLICITUDO PRO UNIVERSA ECCLESIA.
— ROBUR, CONCORDIA SPIRITUS ET SOLLICITUDO PRO UNIVERSA ECCLESIA.
— SALVATOR MUNDI, TU ILLOS ADIUVA
— SANCTE ANDREA, TU ILLOS ADIUVA
— SANCTE IACOBE, TU ILLOS ADIUVA
— SANCTE IOANNES, TU ILLOS ADIUVA
— SANCTE THOMA, TU ILLOS ADIUVA
— SANCTE IACOBE, TU ILLOS ADIUVA
— SANCTE PHILIPPE, TU ILLOS ADIUVA
— SANCTE BARTHOLOMAEE, TU ILLOS ADIUVA
— SANCTE MATTHAEE, TU ILLOS ADIUVA
— SANCTE SIMON, TU ILLOS ADIUVA
— SANCTE THADDAEE, TU ILLOS ADIUVA
— SANCTE MATTHIA, TU ILLOS ADIUVA
— SANCTE BARNABA, TU ILLOS ADIUVA
— SANCTE LUCA, TU ILLOS ADIUVA
— SANCTE MARCE, TU ILLOS ADIUVA
— SANCTI TIMOTHEE ET TITE, VOS ILLOS ADIUVATE
— CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!
— EXAUDI, CHRISTE.
— EXAUDI, CHRISTE.
— IPSI SOLI IMPERIUM,
— LAUS ET IUBILATIO
— PER SAECULA SAECULORUM.
— AMEN
— CHRISTUS VINCIT! CHRISTUS REGNAT! CHRISTUS IMPERAT!
— TEMPORA BONA HABEANT! TEMPORA BONA HABEANT!
— REDEMPTI SANGUINE CHRISTI.
— FELICITER! FELICITER! FELICITER!
— PAX CHRISTI VENIAT!
— REGNUM CHRISTI VENIAT!
— DEO GRATIAS!
— AMEN
SAUDAÇÃO
1. Terminado o canto, toda a assembleia, de pé, faz o sinal da cruz, enquanto o sacerdote diz:
Pres: In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.
Ass: Amen.
O sacerdote, voltado para o povo e abrindo os braços, saúda-o com a seguinte fórmula:
Pres: Pax vobis.
RITO DE ENTRONIZAÇÃO,
ENTREGA DO PÁLIO PASTORAL &
ENTREGA DO ANEL DO PESCADOR
10. O Santo Padre se assenta na cadeira, sem mitra. O Cardeal Proto-Diácono e os Cardeais-Bispos de Frascati e Óstia aproximam-se do pontífice num microfone, para a oração Super electum Pontificem, que fazem sem impor as mãos.
Cardeal Proto-Diácono:
Deus pacis,qui eduxit de mortuis pastorem magnum oves. Dominum nostrum Iesum Christum,Ipse tibi Pallium donet quod ab apostoli Petri confessione sumpsimus. Illi pastor bonus suos agnos suasque oves pascere praecepit,tu hodie Petro succedis in Episcopatu huius Ecclesiae quam ille,cum apostolo Paulo,fidei genuit. Spiritus veritatis,qui ex patre procedit, uberem inspirationem et eloquium tuo ministerio frates in fidei unitate confirmandi largiatur.
O Cardeal Proto-Diácono aproxima-se do Santo Padre, e impõe o pálio pastoral. Os cerimoniários colocam os três cravos no pálio.
Cardeal Proto-Presbítero:
Oremus.
Oremus.
Deus,qui adesse non dedignaris ubi recto corde devotaque mente invocaris supplicationibus Ecclesiae tuae quaesummus adesto: super famulum tuum et Papam nostro Urbanus, quem officio servitutes nostrae in culmine apostolico constituisti dexterae tuae. Benedictionem effunde et ipse roboretur Dono Spiritus tui Sancti ut tantum ministerium ite digne ferat sicut tantae dignitatis charismate augetur. Per Christum Dominum nostrum.
Cardeal Bispo de Óstia:
Beatissime Pater,Episcopus et pastor animarum nostrarum Christus,filius Dei vivi,qui super petram Ecclesiam suam aedificavit,Ipsi tibi donet Anulum sigillum Petri Piscatoris,qui suam spem in mari Galilaeae expertus est,cui Dominus Iesus caelorum Regni claves commisit. Beato apostolo Petro tu hodie succedis in Episcopatu huius Ecclesiae,quae caritatis unitati prasidet.ut beatus apostolus Paulus docuit,Spiritus caritatis,in corda nostra effusus,vim et suavitatem largiatur tuo ministerio omnes in Christum credentes in unitatis communione servandi.
11. O Cardeal Decano impõe o anel do pescador.
SAUDAÇÃO DE OBEDIÊNCIA
13. O Santo Padre recebe, então, os cumprimentos dos cardeais presentes, ou, ao menos, de alguns deles. Enquanto isso, canta-se um canto apropriado.
TU ES PETRUS,
ET SUPER HANC PETRAM
ÆDIFICABO ECCLESIAM MEAM
TU ES PETRUS,
ET SUPER HANC PETRAM
ÆDIFICABO ECCLESIAM MEAM
ET PORTÆ INFERI NON PRÆVALEBUNT ADVERSUS EAM
ET TIBI DABO CLAVES REGNI CÆLORUM
TU ES PETRUS,
ET SUPER HANC PETRAM
ÆDIFICABO ECCLESIAM MEAM
QUODCUMQUE LIGAVERIS SUPER TERRAM,
ERIT LIGATUM ET IN CÆLIS
ET TIBI DABO CLAVES REGNI CÆLORUM
TU ES PETRUS,
ET SUPER HANC PETRAM
ÆDIFICABO ECCLESIAM MEAM
14. Depondo a mitra, o Santo Padre levanta-se e procede a missa.
HINO DE LOUVOR
Gloria de Angelis
Gloria de Angelis
5. Quando for prescrito, canta-se ou recita-se o Hino de Louvor.
PRES: Gloria in excelsis Deo!
ASS: ET IN TERRA PAX HOMINIBUS BONAE VOLUNTATIS.
LAUDAMUS TE, BENEDICIMUS TE,
ADORAMUS TE, GLORIFICAMUS TE,
GRATIAS AGIMUS TIBI PROPTER MAGNAM GLORIAM TUAM,
DOMINE DEUS, REX CAELESTIS,
DEUS PATER OMNIPOTENS.
DOMINE FILI UNIGENITE, IESU CHRISTE,
DOMINE DEUS, AGNUS DEI, FILIUS PATRIS,
QUI TOLLIS PECCATA MUNDI, MISERERE NOBIS;
QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI, SUSCIPE DEPRECATIONEM NOSTRAM.
QUI SEDES AD DEXTERAM PATRIS, MISERERE NOBIS.
QUONIAM TU SOLUS SANCTUS,
TU SOLUS DOMINUS, TU SOLUS ALTISSIMUS,
IESU CHRISTE, CUM SANCTO SPIRITU:
IN GLORIA DEI PATRIS. AMEN.
PRES: Gloria in excelsis Deo!
ASS: ET IN TERRA PAX HOMINIBUS BONAE VOLUNTATIS.
LAUDAMUS TE, BENEDICIMUS TE,
ADORAMUS TE, GLORIFICAMUS TE,
GRATIAS AGIMUS TIBI PROPTER MAGNAM GLORIAM TUAM,
DOMINE DEUS, REX CAELESTIS,
DEUS PATER OMNIPOTENS.
DOMINE FILI UNIGENITE, IESU CHRISTE,
DOMINE DEUS, AGNUS DEI, FILIUS PATRIS,
QUI TOLLIS PECCATA MUNDI, MISERERE NOBIS;
QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI, SUSCIPE DEPRECATIONEM NOSTRAM.
QUI SEDES AD DEXTERAM PATRIS, MISERERE NOBIS.
QUONIAM TU SOLUS SANCTUS,
TU SOLUS DOMINUS, TU SOLUS ALTISSIMUS,
IESU CHRISTE, CUM SANCTO SPIRITU:
IN GLORIA DEI PATRIS. AMEN.
ORAÇÃO COLETA
6. Terminado o hino, de mãos unidas, o sacerdote diz:
Pres: Oremus.
Então, o sacerdote abrindo os braços reza a oração:
Então, o sacerdote abrindo os braços reza a oração:
Deus, qui salútis ætérnæ, beátæ Maríæ virginitáte fecúnda, humáno géneri prǽmia præstitísti, tríbue, quǽsumus, ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, per quam merúimus Fílium tuum auctórem vitæ suscípere. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, in unitáte Spíritus Sancti Spiritus, per omnia saecula saeculorum.
Ass: Amen.
PRIMEIRA LEITURA
7. O leitor dirige-se ao ambão para a primeira leitura, que todos ouvem sentados.
L: Leitura do Livro dos Números
O Senhor falou a Moisés, dizendo: “Fala a Aarão e a seus filhos: Ao abençoar os filhos de Israel, dizei-lhes: ʽO Senhor te abençoe e te guarde! O Senhor faça brilhar sobre ti a sua face, e se compadeça de ti! O Senhor volte para ti o seu rosto e te dê a paz!ʼ Assim invocarão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei”.
L: Verbum Domini.
Ass: Deo gratias.
SALMO RESPONSORIAL
8. O salmista ou o cantor recita o salmo, e o povo o estribilho.
— QUE DEUS NOS DÊ A SUA GRAÇA E SUA BÊNÇÃO.
— Que Deus nos dê a sua graça e sua bênção, e sua face resplandeça sobre nós! Que na terra se conheça o seu caminho e a sua salvação por entre os povos.
— Exulte de alegria a terra inteira, pois julgais o universo com justiça; os povos governais com retidão, e guiais, em toda a terra, as nações.
— Que as nações vos glorifiquem, ó Senhor, que todas as nações vos glorifiquem! Que o Senhor e nosso Deus nos abençoe, e o respeitem os confins de toda a terra!
SEGUNDA LEITURA
7. O leitor dirige-se ao ambão para a primeira leitura, que todos ouvem sentados.
L: Leitura da Carta de São Paulo aos Gálatas
Irmãos: Quando se completou o tempo previsto, Deus enviou o seu Filho, nascido de uma mulher, nascido sujeito à Lei, a fim de resgatar os que eram sujeitos à Lei e para que todos recebêssemos a filiação adotiva. E porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito do seu Filho, que clama: Abá - ó Pai! Assim, já não és escravo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro: tudo isso por graça de Deus.
L: Verbum Domini.
Ass: Deo gratias.
10. Segue-se o Aleluia ou outro canto.
ACLAMAÇÃO AO EVANGELHO
ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA!
DE MUITOS MODOS, DEUS OUTRORA NOS FALOU PELOS PROFETAS;
NESTES TEMPOS DERRADEIROS, NOS FALOU PELO SEU FILHO.
ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA!
11. Enquanto isso, o sacerdote, se usar incenso, coloca-o no turíbulo. O diácono que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se diante do sacerdote, pede a bênção em voz baixa:
Diác: Da mihi benedictionem tuam.
O sacerdote diz em voz baixa:
Pres: Dominus sit in corde tuo et in labiis tuis: ut digne valeam nuntiare Evangelium suum: in nomine Patris et Filii + et Spiritus Sancti.
Diác: Amen.
EVANGELHO
12. O diácono ou o sacerdote dirige-se ao ambão, acompanhado, se for oportuno, pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:
Diác ou Sac: Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
O diácono, ou o sacerdote, fazendo o sinal da cruz no livro e, depois, na fronte, na boca e no peito, diz:
Diác ou Sac: Proclamatio et Evangelii Iesu Christi, secundum Lucam.
Ass: Gloria tibi, Domine.
Então o diácono ou o sacerdote, se for oportuno, incensa o livro e proclama o Evangelho.
O diácono, ou o sacerdote, fazendo o sinal da cruz no livro e, depois, na fronte, na boca e no peito, diz:
Diác ou Sac: Proclamatio et Evangelii Iesu Christi, secundum Lucam.
Ass: Gloria tibi, Domine.
Então o diácono ou o sacerdote, se for oportuno, incensa o livro e proclama o Evangelho.
Diác ou Sac: Naquele tempo, os pastores foram às pressas a Belém e encontraram Maria e José, e o recém-nascido deitado na manjedoura. Tendo-o visto, contaram o que lhes fora dito sobre o menino. E todos os que ouviram os pastores ficaram maravilhados com aquilo que contavam. Quanto a Maria, guardava todos esses fatos e meditava sobre eles em seu coração. Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido, conforme lhes tinha sido dito. Quando se completaram os oito dias para a circuncisão do menino, deram-lhe o nome de Jesus, como fora chamado pelo anjo antes de ser concebido.
13. Terminado o Evangelho, o diácono ou o sacerdote diz:
Diác ou Sac: Verbum Domini.
Ass: Laus tibi, Christe.
HOMILIA
PROFISSÃO DE FÉ
15. Terminada a homilia, seja feita, quando prescrita, uma das seguintes profissões de fé:
Ass: Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae, et in Iesum Christum, Filium Eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad ínferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen
OFERTÓRIO
17. Inicia-se o canto do ofertório, enquanto os ministros colocam no altar o corporal, o sanguinho , o cálice e o missal.
CANTO DE OFERTÓRIO
SUPPLICES TE ROGAMUS, OMNIPOTENS DEUS:
IUBE HAEC PERFERRI PER MANUS SANCTI ANGELI TUI
IN SUBLIME ALTARE TUUM,
IN CONSPECTU DIVINAE MAIESTATIS TUAE.
PER MANUS SANCTI ANGELI TUI
IN SUBLIME ALTARE TUUM
PANEM VITAE AETERNAE OFFERIMUS
UT QUOTQUOT EX HAC ALTARIS PARTICIPATIONE
SACROSANCTUM FILII TUI,
CORPUS ET SANGUINEM SUMPSERIMUS.
PER MANUS SANCTI ANGELI TUI
IN SUBLIME ALTARE TUUM
PANEM VITAE AETERNAE OFFERIMUS
ERIGIT SE ATQUE SEIPSUM SIGNAT, DICENS:
OMNI BENEDICTIONE CAELESTI ET GRATIA REPLEAMUR.
PER MANUS SANCTI ANGELI TUI
IN SUBLIME ALTARE TUUM
PANEM VITAE AETERNAE OFFERIMUS
18. Convém que os fiéis manifestem a sua participação, trazendo o pão e o vinho para a celebração da Eucaristia, ou outros dons para auxílio da comunidade e dos pobres.
23. Se for oportuno, incensa as oferendas e o altar. Depois, o diácono ou o ministro incensa o sacerdote e o povo.
24. O sacerdote, de pé, ao lado do altar, lava as mãos.
ORAÇÃO SOBRE AS OFERENDAS
25. No meio do altar e voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, o sacerdote diz:
Pres: Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotem.
Ass: Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram totius que Ecclesiae suae sanctae.
26. Em seguida, abrindo os braços, o sacerdote reza a oração sobre as oferendas.
Pres: Deus, qui bona cuncta ínchoas benígnus et pérficis, da nobis, de sollemnitáte sanctæ Dei Genetrícis lætántibus, sicut de inítiis tuæ grátiæ gloriámur ita de perfectióne gaudére. Per Christum Dominum nostrum.
Ass: Amen.
PREFÁCIO DA VIRGEM MARIA I
Começando a Oração Eucarística, o sacerdote abre os braços e diz ou canta:
Pres: Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue:
Pres: Sursum corda.
Ass: Habemus ad Dominum.
O sacerdote, com os braços abertos, acrescenta:
Pres: Gratias agamus Domino Deo nostro.
Ass: Dignum et iustum est.
O sacerdote, de braços abertos, continua o prefácio.
Pres.: Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Et te in beátæ Maríæ semper Vírginis collaudáre, benedícere et prædicáre. Quæ et Unigénitum tuum Sancti Spíritus obumbratióne concépit, et, virginitátis glória permanénte, lumen ætérnum mundo effúdit, Iesum Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:
CANTO
DOMINUS, DEUS SABAOTH
PLENI SUNT CÆLI ET TERRA GLORIA TUA
HOSANNA, IN EXCELSIS
BENEDICTUS QUI VENIT IN NOMINE DOMINI
HOSANA, IN EXCELSIS
ORAÇÃO EUCARÍSTICA III
O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres.: Vere Sanctus es, Domine, et merito te laudat omnis a te condita creatura, quia per Filium tuum, Dominum nostrum Iesum Christum, Spiritus Sancti operante virtute, vivificas et sanctificas universa, et populum tibi congregare non desinis, ut a solis ortu usque ad occasum oblatio munda offeratur nomini tuo.
Une as mãos e, estendendo-as sobre as oferendas, diz:
Pres.: Supplices ergo te, Domine, deprecamur, ut hæc munera, quæ tibi sacranda detulimus, eodem Spiritu sanctificare digneris,
une as mãos e traça o sinal da cruz sobre o pão e o cálice ao mesmo tempo, dizendo:
ut Corpus et + Sanguis fiant Filii tui Domini nostri Iesu Christi,
une as mãos
cuius mandato hæc mysteria celebramus.
O relato da instituição da Eucaristia seja proferido de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Pres.: Ipse enim in qua nocte tradebatur
toma o pão, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
accepit panem et tibi gratias agens benedixit, fregit, deditque discipulis suis.
Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena e genuflete em adoração.
Então prossegue:
Pres.: Simili modo, postquam cenatum est,
toma o cálice nas mãos, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
accipiens calicem, et tibi gratias agens benedixit, deditque discipulis suis.
Mostra o cálice ao povo, colocando-o sobre o corporal e genuflete em adoração.
Em seguida, diz:
Pres.: Mysterium fidei.
A assembleia aclama:
Ass.: Salvator mundi, salva nos, qui per crucem et resurrectionem tuam liberasti nos.
O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres.: Memores igitur, Domine, eiusdem Filii tui salutiferæ passionis necnon mirabilis resurrectionis et ascensionis in cælum, sed et præstolantes alterum eius adventum, offerimus tibi, gratias referentes, hoc sacrificium vivum et sanctum. Respice, quǽsumus, in oblationem Ecclesiæ tuæ et, agnoscens Hostiam, cuius voluisti immolatione placari, concede, ut qui Corpore et Sanguine Filii tui reficimur, Spiritu eius Sancto repleti, unum corpus et unus spiritus inveniamur in Christo.
1C: Ipse nos tibi perficiat munus æternum, ut cum electis tuis hereditatem consequi valeamus, in primis cum beatissima Virgine, Dei Genetrice, Maria, cum beatis Apostolis tuis et gloriosis Martýribus et omnibus Sanctis, quorum intercessione perpetuo apud te confidimus adiuvari.
2C: Hæc Hostia nostræ reconciliationis proficiat, quaesumus, Domine, ad totius mundi pacem atque salutem. Ecclesiam tuam, peregrinantem in terra, in fide et caritate firmare digneris cum famulo tuo Papa nostro Urbanus, cum episcopali ordine et universo clero et omni populo acquisitionis tuæ.
2C: Votis huius familiæ, quam tibi astare voluisti, adesto propitius. Omnes filios tuos ubique dispersos tibi, clemens Pater, miseratus coniunge.
3C: Fratres nostros defunctos et omnes qui, tibi placentes, ex hoc sǽculo transierunt, in regnum tuum benignus admitte, ubi fore speramus, ut simul gloria tua perenniter satiemur,
une as mãos
per Christum Dominum nostrum, per quem mundo bona cuncta largiris.
Ergue a patena com a hóstia e o cálice, dizendo:
Pres.: Per ipsum, et chuhm ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria per omnia sǽcula sæculorum.
Ass.: Amen.
RITO DA COMUNHÃO
125. Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o sacerdote diz unindo as mãos:
Pres: Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere.
O sacerdote abre os braços e prossegue com o povo:
Essas palavras podem ser repetidas várias vezes, se a fração do pão se prolonga. Contudo, na última vez se diz: dona nobis pacem.
Ass: Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris: et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo.
126. O sacerdote prossegue sozinho, de braços abertos:
Pres: Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, da propitius pacem in diebus nostris, ut, ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi: exspectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.
O sacerdote une as mãos. O povo conclui a oração aclamando:
Ass: Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula.
127. O sacerdote, de braços abertos, diz em voz alta:
Pres: Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata nostra, sed fidem Ecclesiae tuae; eamque secundum voluntatem tuam paceficare et coadunare digneris.
O povo responde:
Ass: Amen.
128. O sacerdote, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:
Pres: Pax Domini sit semper vobiscum.
O povo responde:
Ass: Et cum spiritu tuo.
FRAÇÃO DO PÃO
130. Em seguida, o sacerdote parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio.
131. Enquanto isso, canta-se ou recita-se:
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem.
132. O sacerdote, de mãos unidas, reza em silêncio.
133. O sacerdote faz genuflexão, toma a hóstia, elevando-a sobre a patena, diz em voz alta, voltado para o povo:
Pres: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.
E acrescenta, com o povo, uma só vez:
Ass: Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima me.
COMUNHÃO
134. O sacerdote, voltado para o altar, reza em silêncio:
Corpus Christi custodiat me in vitam aeternam.
Comunga o Corpo de Cristo.
Depois, segura o cálice e reza em silêncio:
Ab Sanguis Christi custodiat me in vitam aeternam.
Comunga o Sangue de Cristo.
135. Toma a patena ou o cibório e, mostrando a hóstia um pouco elevada aos que vão comungar e diz a cada um:
Corpus Christi.
O que vai comungar responde:
Amen.
O diácono, ao distribuir a sagrada comunhão, procede do mesmo modo.
136. Se houver comunhão sob as duas espécies, observe-se o rito prescrito.
137. Enquanto o sacerdote comunga do Corpo de Cristo, inicia-se o canto da comunhão.
EXULTA, FILIA SION,
LAUDA, FILIA IERUSALEM,
ECCE REX TUUS VENIT SANCTUS.
ET CONCUPISCET REX SPECIEM TUAM,
QUONIAM IPSE EST DOMINUS TUUS,
ET ADORABUNT EUM.
EXULTA, FILIA SION,
LAUDA, FILIA IERUSALEM,
ECCE REX TUUS VENIT SANCTUS.
OMNIS GLORIA EIUS FILIAE REGIS AB INTUS,
IN FIMBRIIS AUREIS CIRCUNDATA VARIETATIBUS.
EXULTA, FILIA SION,
LAUDA, FILIA IERUSALEM,
ECCE REX TUUS VENIT SANCTUS.
INTROIBUNT IN TEMPLUM REGIS,
ASTITIT REGINA A DEXTRIS EIUS
IN VESTITU DEAURATO, CIRCUMDATA VARIETATIBUS.
EXULTA, FILIA SION,
LAUDA, FILIA IERUSALEM,
ECCE REX TUUS VENIT SANCTUS.
138. Terminada a comunhão, o sacerdote, o diácono ou acólito purifica a patena e o cálice.
139. O sacerdote pode voltar a cadeira. É aconselhável guardar um momento de silêncio ou recitar algum salmo ou canto de louvor.
ORAÇÃO PÓS COMUNHÃO
140. De pé, junto à cadeira ou ao altar, o sacerdote diz:
Pres: Oremus.
E todos, com o sacerdote, rezam algum tempo de silêncio, se ainda não o fizeram. Em seguida o sacerdote abrindo os braços diz a oração ''Depois da comunhão''.
Súmpsimus, Dómine, læti sacraménta cæléstia: præsta, quǽsumus, ut ad vitam nobis profíciant sempitérnam, qui beátam semper Vírginem Maríam Fílii tui Genetrícem et Ecclésiæ Matrem profitéri gloriámur. Per Christum Dominum nostrum.
Ass: Amen.
Súmpsimus, Dómine, læti sacraménta cæléstia: præsta, quǽsumus, ut ad vitam nobis profíciant sempitérnam, qui beátam semper Vírginem Maríam Fílii tui Genetrícem et Ecclésiæ Matrem profitéri gloriámur. Per Christum Dominum nostrum.
Ass: Amen.
RITOS FINAIS
141. Se necessário, façam-se breves comunicações ao povo.
142. Segue-se o rito de despedida. O sacerdote, abrindo os braços, saúda o povo:
Pres: Dominus vobiscum.
O povo responde.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Pres: Sit nomen Domini benedictum.
Ass: Ex hoc nunc et usque in saeculum.
Pres: Adiutorium nostrum in nomine Domini.
Ass: Qui fecit caelum et terram.
O sacerdote abençoa o povo, dizendo:
Pres: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus.
Ass: Amen.
143. Depois, o diácono ou o próprio sacerdote diz ao povo, unindo as mãos:
Diac ou Pres: Ite missa est.
O povo responde:
Ass: Deo gratias.
144. Então o sacerdote beija o altar em sinal de veneração, como no início. Feita a devida reverência, retira-se com os ministros.
O povo responde.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Pres: Sit nomen Domini benedictum.
Ass: Ex hoc nunc et usque in saeculum.
Pres: Adiutorium nostrum in nomine Domini.
Ass: Qui fecit caelum et terram.
O sacerdote abençoa o povo, dizendo:
Pres: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus.
Ass: Amen.
143. Depois, o diácono ou o próprio sacerdote diz ao povo, unindo as mãos:
Diac ou Pres: Ite missa est.
O povo responde:
Ass: Deo gratias.
144. Então o sacerdote beija o altar em sinal de veneração, como no início. Feita a devida reverência, retira-se com os ministros.
ANTÍFONA MARIANA
SALVE, REGINA, MATER MISERICORDIAE,
VITA, DULCEDO, ET SPES NOSTRA, SALVE.
AD TE CLAMAMUS, EXSULES FILII HEVAE,
AD TE SUSPIRAMUS, GEMENTES ET FLENTES
IN HAC LACRIMARUM VALLE.
EIA, ERGO, ADVOCATA NOSTRA, ILLOS TUOS
MISERICORDES OCULOS AD NOS CONVERTE;
ET JESUM, BENEDICTUM FRUCTUM VENTRIS TUI,
NOBIS POST HOC EXILIUM OSTENDE
O CLEMENS, O PIA, O DULCIS VIRGO MARIA.


AGENDA PAPAL