FOLHETO CELEBRATIVO
CÓPIA PARCIAL OU IMPARCIAL PROIBIDA POR PLÁGIO
TODOS OS DIREITOS RESERVADOS ®
CIDADE ESTADO DO VATICANO
MISSA INAUGURAL DA CLAUSURA CARDINALÍCIA
CANTO DE ENTRADA
Reunido o povo, o sacerdote dirige-se ao altar com os ministros, durante o canto de entrada.
VINDE ESPÍRITO DE DEUS
E ENCHEI OS CORAÇÕES
DOS FIÉIS COM VOSSOS DONS.
ACENDEI NELES O AMOR
COMO UM FOGO ABRASADOR,
VOS PEDIMOS, Ó SENHOR.
E CANTAREMOS ALELUIA!
E A NOSSA TERRA RENOVADA FICARÁ,
SE VOSSO ESPÍRITO, SENHOR, NOS ENVIAR.
VÓS UNISTES TANTAS GENTES
TANTAS LÍNGUAS DIFERENTES
NUMA FÉ, NA UNIDADE.
PRA BUSCAR SEMPRE A VERDADE
E SERVIR O VOSSO REINO
COM A MESMA CARIDADE.
E CANTAREMOS ALELUIA!
E A NOSSA TERRA RENOVADA FICARÁ,
SE VOSSO ESPÍRITO, SENHOR, NOS ENVIAR.
SAUDAÇÃO
Chegando ao altar e feita a devida reverência, beija-o em sinal de veneração e, se for oportuno, incensa-o. Em seguida, todos dirigem-se às cadeiras.
Terminado o canto de entrada, toda a assembleia, de pé, faz o sinal da cruz, enquanto o sacerdote diz:
Pres.: Nel nome del Padre del Figlio e dello Spirito Santo.
Ass.: Amen.
O sacerdote, voltado para o povo e abrindo os braços, saúda-o:
Pres.: La grazia del Signore nostro Gesù Cristo, l’amore di Dio Padre e la comunione dello Spirito Santo siano con tutti voi.
Ass.: E con il tuo spirito.
O sacerdote, diácono ou outro ministro devidamente preparado poderá, em breves palavras, introduzir os fiéis na missa do dia.
ATO PENITENCIAL
Pres.: Fratelli e sorelle, per celebrare degnamente i santi misteri, riconosciamo i nostri peccati.
Após um momento de silêncio, usa-se a seguinte fórmula:
Ass.: Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli e sorelle, che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e omissioni,
e, batendo no peito, dizem:
per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. E supplico la beata sempre Vergine Maria, gli angeli, i santi e voi, fratelli e sorelle, di pregare per me il Signore Dio nostro.
Segue-se a absolvição sacerdotal:
Pres.: Dio onnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci conduca alla vita eterna.
O povo responde:
Ass.: Amen.
Ass.: Confesso a Dio onnipotente e a voi, fratelli e sorelle, che ho molto peccato in pensieri, parole, opere e omissioni,
e, batendo no peito, dizem:
per mia colpa, mia colpa, mia grandissima colpa. E supplico la beata sempre Vergine Maria, gli angeli, i santi e voi, fratelli e sorelle, di pregare per me il Signore Dio nostro.
Segue-se a absolvição sacerdotal:
Pres.: Dio onnipotente abbia misericordia di noi, perdoni i nostri peccati e ci conduca alla vita eterna.
O povo responde:
Ass.: Amen.
Seguem-se as invocações (Kýrie eléison), caso já não tenham ocorrido no ato penitencial:
Pres.: Kýrie, eléison.
Ass.: Kýrie, eléison.
Pres.: Christe, eléison.
Ass.: Christe, eléison.
Pres.: Kýrie, eléison.
Ass.: Kýrie, eléison.
Pres.: Kýrie, eléison.
Ass.: Kýrie, eléison.
Pres.: Christe, eléison.
Ass.: Christe, eléison.
Pres.: Kýrie, eléison.
Ass.: Kýrie, eléison.
ORAÇÃO DO DIA
E todos oram em silêncio, por algum tempo. Então o sacerdote abrindo os braços reza:
Dio, pastore eterno, che governi il tuo gregge con costante sollecitudine, nell'amore del Padre tuo, concedi alla Chiesa un pastore che ti piaccia nelle virtù e che vegli su di noi con premura. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Ass.: Amen.
PRIMEIRA LEITURA
Leitor: Início da Segunda Carta de São Paulo aos Tessalonicenses
Paulo, Silvano e Timóteo, à Igreja dos tessalonicenses reunida em Deus nosso Pai no Senhor Jesus Cristo: a vós, graça e paz da parte de Deus Pai do Senhor Jesus Cristo.3Devemos agradecer sempre por vós, irmãos, com toda justiça, porque progredis sempre mais na fé e porque aumenta a caridade que tendes uns para com os outros. Assim, nos gloriamos nas igrejas de Deus por causa da vossa perseverança e da vossa fé em todas as perseguições e sofrimentos que suportais. Estes constituem um sinal do justo juízo de Deus, pois servem para serdes julgados dignos do reino de Deus, pelo qual também estais sofrendo .Que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação. Que ele, por seu poder, realize todo o bem que desejais e torne ativa a vossa fé. Assim o nome de nosso Senhor Jesus Cristo será glorificado em vós, e vós nele, em virtude da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Leitor: Parola di Dio
Ass.: Rendiamo grazie a Dio.
SALMO RESPONSORIAL
— Anunciai as maravilhas do Senhor entre todas as nações!
— Cantai ao Senhor Deus um canto novo, cantai ao Senhor Deus, ó terra inteira! Cantai e bendizei seu santo nome!
— Dia após dia anunciai sua salvação, manifestai a sua glória entre as nações, e entre os povos do universo seus prodígios!
— Pois Deus é grande e muito digno de louvor, é mais terrível e maior que os outros deuses, porque um nada são os deuses dos pagãos. Foi o Senhor e nosso Deus quem fez os céus.
ACLAMAÇÃO AO EVANGELHO
ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA,
ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA!
Enquanto isso, o sacerdote, se usar incenso, coloca-o no turíbulo. O diácono que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se diante do sacerdote, pede a bênção em voz baixa:
Diác.: Dá-me a tua bênção.
O sacerdote diz em voz baixa:
Pres.: O Senhor esteja em teu coração e em teus lábios para que possas anunciar dignamente o seu Evangelho: em nome do Pai e do Filho + e do Espírito Santo.
Se não houver diácono, o sacerdote, inclinado diante do altar, reza em silêncio.
EVANGELHO
O diácono ou o sacerdote dirige-se ao ambão, acompanhado, se for oportuno, pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:
Diác. ou Sac.: Signore sia con voi.
Diác. ou Sac.: Signore sia con voi.
Ass.: E con il tuo spirito.
O diácono, ou o sacerdote, fazendo o sinal da cruz no livro e, depois, na fronte, na boca e no peito, diz:
Diác. ou Sac.: Dal Vangelo secondo Matteo.
Ass.: Glória a vós, Senhor.
Então o diácono ou o sacerdote, se for oportuno, incensa o livro e proclama o Evangelho.
Diác. ou Sac.: Naquele tempo, disse Jesus: “Ai de vós, mestres da Lei e fariseus hipócritas! Vós fechais o Reino dos Céus aos homens. Vós porém não entrais, nem deixais entrar aqueles que o desejam. Ai de vós, mestres da Lei e fariseus hipócritas! Vós percorreis o mar e a terra para converter alguém, e quando o conseguis, o tornais merecedor do inferno, duas vezes pior do que vós. Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: "Se alguém jura pelo Templo, não vale; mas, se alguém jura pelo ouro do Templo, então vale! Insensatos e cegos! O que vale mais: o ouro ou o Templo que santifica o ouro? Vós dizeis também:" Se alguém jura pelo altar, não vale; mas, se alguém jura pela oferta que está sobre o altar, então vale! Cegos! O que vale mais: a oferta, ou o altar que santifica a oferta? Com efeito, quem jura pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele. E quem jura pelo Templo, jura por ele e por Deus que habita no Templo. E quem jura pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está sentado”.
Diác. ou Sac.: Naquele tempo, disse Jesus: “Ai de vós, mestres da Lei e fariseus hipócritas! Vós fechais o Reino dos Céus aos homens. Vós porém não entrais, nem deixais entrar aqueles que o desejam. Ai de vós, mestres da Lei e fariseus hipócritas! Vós percorreis o mar e a terra para converter alguém, e quando o conseguis, o tornais merecedor do inferno, duas vezes pior do que vós. Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: "Se alguém jura pelo Templo, não vale; mas, se alguém jura pelo ouro do Templo, então vale! Insensatos e cegos! O que vale mais: o ouro ou o Templo que santifica o ouro? Vós dizeis também:" Se alguém jura pelo altar, não vale; mas, se alguém jura pela oferta que está sobre o altar, então vale! Cegos! O que vale mais: a oferta, ou o altar que santifica a oferta? Com efeito, quem jura pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele. E quem jura pelo Templo, jura por ele e por Deus que habita no Templo. E quem jura pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está sentado”.
Diác. ou Sac.: Palavra da Salvação.
Ass.: Glória a vós, Senhor.
O sacerdote beija o livro, rezando em silêncio.
OFERTÓRIO
Inicia-se o canto do ofertório, enquanto os ministros colocam no altar o corporal, o sanguinho, o cálice e o missal.
SUSCITAI, Ó SENHOR DEUS,
SUSCITAI VOSSO PODER,
CONFIRMAI ESTE PODER
QUE POR NÓS MANIFESTASTES!
CONTEMPLAMOS, Ó SENHOR,
VOSSO CORTEJO QUE DESFILA,
É A ENTRADA DO MEU DEUS,
DO MEU REI, NO SANTUÁRIO.
SUSCITAI, Ó SENHOR DEUS,
SUSCITAI VOSSO PODER,
CONFIRMAI ESTE PODER
QUE POR NÓS MANIFESTASTES!
OS CANTORES VÃO À FRENTE,
VÃO ATRÁS OS TOCADORES
E NO MEIO VÃO AS JOVENS
A TOCAR SEUS TAMBORINS.
SUSCITAI, Ó SENHOR DEUS,
SUSCITAI VOSSO PODER,
CONFIRMAI ESTE PODER
QUE POR NÓS MANIFESTASTES!
O sacerdote, de pé, toma a patena com o pão e, elevando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio. Em seguida, coloca a patena com o pão sobre o corporal.
O diácono ou o sacerdote derrama vinho e um pouco d´água no cálice, rezando em silêncio.
Em seguida, o sacerdote toma o cálice e, elevando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio: depois, coloca o cálice sobre o corporal.
O sacerdote, inclinado, reza em silêncio.
Se for oportuno, incensa as oferendas e o altar. Depois o diácono ou o ministro incensa o sacerdote e o povo.
O sacerdote, de pé, ao lado do altar, lava as mãos, dizendo em silêncio.
CONVITE À ORAÇÃO
No meio do altar e voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, o sacerdote diz:
Pres.: Pregate, fratelli e sorelle, perché il sacrificio della Chiesa, in questa sosta che la rinfranca nel suo cammino verso la patria del cielo, sia gradito a Dio Padre onnipotente.
Ass.: Signore riceva dalle tue mani questo sacrificio a lode e gloria del suo nome, per il bene nostro e di tutta la sua santa Chiesa.
Em seguida, abrindo os braços, o sacerdote reza a oração sobre as oferendas:
O sacerdote prossegue sozinho, de braços abertos:
O sacerdote, de braços abertos, diz em voz alta:
O sacerdote, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:
Pres.: La pace del Signore sia sempre con voi.
Ass.: E con il tuo spirito.
Pres.: Preghiamo.
Se for necessário, façam-se breves comunicações ao povo.
Pres.: Dio, sii compassionevole verso di noi e donaci, attraverso le offerte che ti presentiamo, la gioia di vedere alla guida della tua Chiesa un pastore che ti piace. Per Cristo nostro Signore.
PREFÁCIO
Começando a Oração Eucarística, o sacerdote abre os braços e diz:
Pres.: Signore sia con voi
Ass.: E con il tuo spirito.
Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue:
Pres.: In alto i nostri cuori.
Ass.: Sono rivolti al Signore.
O sacerdote, com os braços abertos, acrescenta:
Pres.: Rendiamo grazie al Signore, nostro Dio.
Ass.: E’ cosa buona e giusta.
O sacerdote, de braços abertos, continua o prefácio.
Pres.: È veramente cosa buona e giusta, nostro dovere e fonte di salvezza, rendere grazie sempre e in ogni luogo a te, Signore, Padre santo, Dio onnipotente ed eterno. Abbiamo riconosciuto il segno della tua immensa gloria quando hai mandato il tuo Figlio a prendere su di sé la nostra debolezza; in lui, nuovo Adamo, hai redento l’umanità decaduta, e con la sua morte ci hai resi partecipi della vita immortale. Per mezzo di lui le schiere degli angeli adorano la tua maestà divina * e nell’eternità si allietano davanti al tuo volto. Al loro canto concedi, o Signore, che si uniscano le nostre voci nell’inno di lode:
SANTO
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS
DOMINUS DEUS SABAOTH
PLENI SUNT CÆLI ET TERRA GLORIA TUA
HOSANNA IN EXCELSIS
HOSANNA IN EXCELSIS
BENEDICTUS, QUI VENIT IN NOMINE DOMINI
HOSANNA IN EXCELSIS
HOSANNA IN EXCELSIS
ORAÇÃO EUCARÍSTICA III
27. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Veramente santo sei tu, o Padre, ed è giusto che ogni creatura ti lodi. Per mezzo del tuo Figlio, il Signore nostro Gesù Cristo, nella potenza dello Spirito Santo fai vivere e santifichi l’universo, e continui a radunare intorno a te un popolo che, dall’oriente all’occidente, offra al tuo nome il sacrificio perfetto
28. Une as mãos e as estende sobre as oferendas, dizendo:
Pres: Ti preghiamo umilmente: santifica e consacra con il tuo Spirito i doni che ti abbiamo presentato
une as mãos e traça o sinal da cruz sobre o pão e o cálice ao mesmo tempo, dizendo:
perché diventino il Corpo e il Sangue del tuo Figlio, il Signore nostro Gesù Cristo,
une as mãos
che ci ha comandato di celebrare questi misteri.
29. Nas fórmulas que se seguem, as palavras do Senhor sejam proferidas de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Pres: Egli, nella notte in cui veniva tradito
toma o pão, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
prese il pane,
eleva os olhos,
ti rese grazie con la preghiera di benedizione, lo spezzò, lo diede ai suoi discepoli.
Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, fazendo genuflexão para adorá-la.
30. Então prossegue:
Pres: Allo stesso modo, dopo aver cenato,
toma o cálice nas mãos, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
prese il calice, ti rese grazie con la preghiera di benedizione, lo diede ai suoi discepoli.
Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal e faz genuflexão para adorá-lo.
31. Em seguida, diz:
Pres: Mistero della fede.
O povo aclama:
Ass: Annunciamo la tua morte, Signore, proclamiamo la tua risurrezione, nell’attesa della tua venuta
32. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Celebrando il memoriale della passione redentrice del tuo Figlio, della sua mirabile risurrezione e ascensione al cielo, nell’attesa della sua venuta nella gloria, ti offriamo, o Padre, in rendimento di grazie, questo sacrificio vivo e santo. Guarda con amore e riconosci nell’offerta della tua Chiesa la vittima immolata per la nostra redenzione, e a noi, che ci nutriamo del Corpo e del Sangue del tuo Figlio, dona la pienezza dello Spirito Santo, perché diventiamo in Cristo un solo corpo e un solo spirito.
1C: Lo Spirito Santo faccia di noi un’offerta perenne a te gradita, perché possiamo ottenere il regno promesso con i tuoi eletti: con la beata Maria, Vergine e Madre di Dio, san Giuseppe, suo sposo, i tuoi santi apostoli, i gloriosi martiri,e tutti i santi, nostri intercessori presso di te.
2C: Ti preghiamo, o Padre: questo sacrificio della nostra riconciliazione doni pace e salvezza al mondo intero. Conferma nella fede e nell’amore la tua Chiesa pellegrina sulla terra: l’ordine episcopale, i presbiteri, i diaconi e il popolo che tu hai redento.
Ricongiungi a te, Padre misericordioso, tutti i tuoi figli ovunque dispersi.
3C: Accogli nel tuo regno i nostri fratelli e sorelle defunti, e tutti coloro che, in pace con te, hanno lasciato questo mondo; concedi anche a noi di ritrovarci insieme a godere per sempre della tua gloria,
une as mãos
in Cristo, nostro Signore, per mezzo del quale tu, o Dio, doni al mondo ogni bene.
33. Ergue o cálice e a patena com a hóstia, dizendo:
Pres: Per Cristo, con Cristo e in Cristo, a te, Dio Padre onnipotente, nell’unità dello Spirito Santo, ogni onore e gloria per tutti i secoli dei secoli.
O povo aclama:
Ass: Amen.
ORAÇÃO DO SENHOR
Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o sacerdote diz unindo as mãos:
Pres.: Signore ci ha donato il suo Spirito. Con la fiducia e la libertà dei figli preghiamo insieme:
O sacerdote abre os braços e prossegue com o povo:
Ass.: Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non abbandonarci alla tentazione, ma liberaci dal male.
Pres.: Liberaci, o Signore, da tutti i mali, concedi la pace ai nostri giorni, e con l’aiuto della tua misericordia vivremo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento, nell’attesa che si compia la beata speranza e venga il nostro salvatore Gesù Cristo.
O sacerdote une as mãos. O povo conclui a oração aclamando:
Ass.: Tuo é il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli.Pres.: Signore Gesù Cristo, che hai detto ai tuoi apostoli: "Vi lascio la pace, vi do la mia pace", non guardare ai nostri peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e donale unità e pace secondo la tua volontà
O sacerdote une as mãos e conclui:
Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli.
Ass.: Amen.
Pres.: La pace del Signore sia sempre con voi.
Ass.: E con il tuo spirito.
FRAÇÃO DO PÃO
Em seguida, o sacerdote parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio.
Enquanto isso, canta-se:
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI:
MISERÉRE NOBIS,
MISERÉRE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI:
MISERÉRE NOBIS,
MISERÉRE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI:
DONA NOBIS PACEM,
DONA NOBIS PACEM.
O sacerdote, de mãos unidas, reza em silêncio.
O sacerdote faz genuflexão, toma a hóstia, elevando-a sobre a patena, diz em voz alta, voltado para o povo:
Pres.: Ecco l’Agnello di Dio, ecco colui che toglie i peccati del mondo. Beati gli invitati alla cena dell’Agnello.
Ass.: O Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa, ma di' soltanto una parola e io sarò salvato.
O sacerdote, voltado para o altar, reza em silêncio e omunga o Corpo de Cristo.
Depois, segura o cálice, reza em silêncio e comunga o Sangue de Cristo.
Toma a patena ou o cibório e, mostrando a hóstia um pouco elevada aos que vão comungar e diz a cada um:
Corpo di Cristo.
O que vai comungar responde:
Amen.
Enquanto o sacerdote comunga do Corpo de Cristo, inicia-se o canto da comunhão.
TODOS FICARAM CHEIOS DO ESPÍRITO SANTO
E PROCLAMAVAM AS MARAVILHAS DE DEUS! ALELUIA!
Ó JUSTOS, ALEGRAI-VOS NO SENHOR,
AOS RETOS FICA BEM GLORIFICÁ-LO.
DAI GRAÇAS AO SENHOR AO SOM DA HARPA,
NA LIRA DE DEZ CORDAS CELEBRAI-O!
TODOS FICARAM CHEIOS DO ESPÍRITO SANTO
E PROCLAMAVAM AS MARAVILHAS DE DEUS! ALELUIA!
A PALAVRA DO SENHOR CRIOU OS CÉUS
E O SOPRO DE SEUS LÁBIOS, AS ESTRELAS.
COMO NUM ODRE JUNTA AS ÁGUAS DO OCEANO
E MANTÉM NO SEU LIMITE AS GRANDES ÁGUAS.
ORAÇÃO DEPOIS DA COMUNHÃO
O sacerdote abrindo os braços diz a oração:
Rifatti, o Dio, dal sacramento del corpo e del sangue del tuo Figlio, donaci la gioia di avere un pastore che orienta il tuo popolo sulla via della virtù e fa penetrare la verità del Vangelo nei loro cuori. Per Cristo nostro Signore.
Ass.: Amen.
BÊNÇÃO FINAL
Segue-se o rito de despedida. O presidente, abrindo os braços, saúda o povo:
Pres.: Signore sia con voi.
Ass.: E con il tuo spirito.
Pres.: Vi benedica Dio onnipotente, Padre + e Figlio + e Spirito + Santo.
Ass.: Amen.