LIVRETO CELEBRATIVO
CÓPIA PARCIAL OU IMPARCIAL PROIBIDA POR PLÁGIO
TODOS OS DIREITOS RESERVADOS ®
CIDADE ESTADO DO VATICANO
SEXTA-FEIRA DA I SEMANA DA QUARESMA
SANTA MISSA PENITENCIAL
NA SACROSSANTA BASÍLICA DE SÃO PEDRO
PRESIDIDA POR
SER. DOM ENRICO CARDEAL RIVERA
CIDADE DO VATICANO, ROMA, ITÁLIA
23.02.2024
RITOS INICIAIS
Terminado o canto de entrada, toda a assembleia, de pé, faz o sinal da cruz, enquanto o sacerdote diz:
Pres: In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.
Ass: Amen.
O sacerdote, voltado para o povo e abrindo os braços, saúda-o:
Pres: Grátia Dómini nostri Iesu Christi, et cáritas Dei, et communicátio Sancti Spíritus sit cum ómnibus vobis.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Segue-se o Ato Penitencial. O presidente convida os fiéis à penitência.
Pres: Fratres, agnoscámus peccata nostra, ut apti simus ad sacra mystéria celebrànda.
Após um momento de silêncio, usa-se a seguinte fórmula:
Ass: Confìteor
Deo omnipotènti et vobis, fratres, quia peccàvi nimis cogitatiòne,
verbo, òpere et omissiòne, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo
precor beàtam Mariam Semper Virginem omnes Angelos et Sanctos et vos
fratres, oràre pro me, ad Dominum Deum nostrum.
Segue-se a absolvição sacerdotal:
Pres: Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam aetérnam.
O povo responde:Ass: Amen.
KYRIE
Pres: Kyrie Eleison.
Ass: Kyrie Eleison.
Pres: Christe Eleison.
Ass: Christe Eleison.
Pres: Kyrie Eleison.
Ass: Kyrie Eleison.
Pres: Oremos.
Concedei, Senhor, que vossos fiéis se preparem dignamente para a festa da Páscoa, de modo que a mortificação corporal que assumimos traga fruto e renove nosso espírito. Por nosso Senhor Jesus Cristo, vosso Filho, que é Deus, e convosco vive e reina, na unidade do Espírito Santo, por todos os séculos dos séculos.
PRIMEIRA LEITURA
7. O leitor dirige-se ao ambão para a primeira leitura, que todos ouvem sentados.
Leitor: Leitura da Profecia de Ezequiel.
Assim fala o Senhor: “Se o ímpio se arrepender de todos os pecados cometidos, e guardar todas as minhas leis, e praticar o direito e a justiça, viverá com certeza e não morrerá. Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Viverá por causa da justiça que praticou. Será que eu tenho prazer na morte do ímpio? — oráculo do Senhor Deus. Não desejo, antes, que mude de conduta e viva? Mas, se o justo desviar de sua justiça e praticar o mal, imitando todas as práticas detestáveis feitas pelo ímpio, poderá fazer isso e viver? Da justiça que ele praticou, nada mais será lembrado. Por causa da infidelidade e do pecado que cometeu, por causa disso morrerá. Mas vós andais dizendo: ‘A conduta do Senhor não é correta’. Ouvi, vós da casa de Israel: É a minha conduta que não é correta, ou antes é a vossa conduta que não é correta? Quando um justo se desvia da justiça, pratica o mal e morre, é por causa do mal praticado que ele morre. Quando um ímpio se arrepende da maldade que praticou e observa o direito e a justiça, conserva a própria vida. Arrependendo-se de todos os seus pecados, com certeza viverá; não morrerá”.
Verbum Domini.
Todos aclamam:
Ass: Deo gratias.
SALMO RESPONSORIAL
8. O salmista ou o cantor recita o salmo, e o povo o estribilho.
Se levardes em conta nossas faltas, quem haverá de subsistir?
— Das profundezas eu clamo a vós, Senhor, escutai a minha voz! Vossos ouvidos estejam bem atentos ao clamor da minha prece!
— Se levardes em conta nossas faltas, quem haverá de subsistir? Mas em vós se encontra o perdão, eu vos temo e em vós espero.
— No Senhor ponho a minha esperança, espero em sua palavra. A minh’alma espera no Senhor, mais que o vigia pela aurora.
— Espere Israel pelo Senhor, mais que o vigia pela aurora! Pois no Senhor
se encontra toda graça e copiosa redenção. Ele vem libertar a Israel de
toda a sua culpa.
EVANGELHO
O diácono ou o sacerdote dirige-se ao ambão, acompanhado, se for oportuno, pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:
Diác ou Sac: Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
O diácono, ou o sacerdote, fazendo o sinal da cruz no livro e, depois, na fronte, na boca e no peito, diz:
Diác ou Sac: Lectio sancti Evangelii secundum Matthaeum.
Ass: Gloria tibi, Domine.
Então o diácono ou o sacerdote, se for oportuno, incensa o livro e proclama o Evangelho.
Diác ou Pres:
Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: “Se a vossa justiça não for maior que a justiça dos mestres da Lei e dos fariseus, vós não entrareis no Reino dos Céus. Vós ouvistes o que foi dito aos antigos: ‘Não matarás! Quem matar será condenado pelo tribunal’. Eu, porém, vos digo: todo aquele que se encoleriza com seu irmão será réu em juízo; quem disser ao seu irmão: ‘patife!’ será condenado pelo tribunal; quem chamar o irmão de ‘tolo’ será condenado ao fogo do inferno. Portanto, quando tu estiveres levando a tua oferta para o altar, e ali te lembrares que teu irmão tem alguma coisa contra ti, deixa a tua oferta ali diante do altar, e vai primeiro reconciliar-te com o teu irmão. Só então vai apresentar a tua oferta. Procura reconciliar-te com teu adversário, enquanto caminha contigo para o tribunal. Senão o adversário te entregará ao juiz, o juiz te entregará ao oficial de justiça, e tu serás jogado na prisão. Em verdade eu te digo: dali não sairás, enquanto não pagares o último centavo”.
Diác ou Pres:
Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: “Se a vossa justiça não for maior que a justiça dos mestres da Lei e dos fariseus, vós não entrareis no Reino dos Céus. Vós ouvistes o que foi dito aos antigos: ‘Não matarás! Quem matar será condenado pelo tribunal’. Eu, porém, vos digo: todo aquele que se encoleriza com seu irmão será réu em juízo; quem disser ao seu irmão: ‘patife!’ será condenado pelo tribunal; quem chamar o irmão de ‘tolo’ será condenado ao fogo do inferno. Portanto, quando tu estiveres levando a tua oferta para o altar, e ali te lembrares que teu irmão tem alguma coisa contra ti, deixa a tua oferta ali diante do altar, e vai primeiro reconciliar-te com o teu irmão. Só então vai apresentar a tua oferta. Procura reconciliar-te com teu adversário, enquanto caminha contigo para o tribunal. Senão o adversário te entregará ao juiz, o juiz te entregará ao oficial de justiça, e tu serás jogado na prisão. Em verdade eu te digo: dali não sairás, enquanto não pagares o último centavo”.
13. Terminado o Evangelho, o diácono ou o sacerdote diz:
Diác ou Sac: Verbum Domini.
O povo aclama:
Ass: Laus tibi, Christe.
ORAÇÃO SOBRE AS OFERENDAS
Pres: Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotem.
Ass: Suscipiat
Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui,
ad utilitatem quoque nostram totius que Ecclesiae suae sanctae.
Pres: Acolhei, Senhor, com bondade, estes dons para o sacrifício que nos reconcilia convosco e, no vosso grande amor, dai-nos de novo a salvação. Por Cristo, nosso Senhor.
Ass: Amém.
Pres: Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue:
Pres: Sursum corda.
Ass: Habemus ad Dominum.
O sacerdote, com os braços abertos, acrescenta:
Pres: Gratias agamus Domino Deo nostro.
Ass: Dignum et iustum est.
O sacerdote, de braços abertos, continua o prefácio.
Pres: Vere
dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque
grátias agere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui
corporáli jejúnio vítia cómprimis, mentem éleves, virtútem largíris, et
praemia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant
Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Caeli, caelorúmque
Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus
et nostras voces ut admítti júbeas, deprecámur, súpplici confessióne
dicéntes:
ORAÇÃO EUCARÍSTICA II
35. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Vere Sanctus es, Domine, fons omnis sanctitatis.
une as mãos e traça o sinal da cruz sore o pão e o cálice ao mesmo tempo, dizendo:
Hæc ergo dona, quǽsumus, Spiritus tui rore sanctifica,
O sacerdote, de braços abertos, prossegue:
ut nobis Corpus et ✠ Sanguis fiant Domini nostri Iesu Christi.
O sacerdote une as mãos.
37. Nas fórmulas que se seguem, as palavras do Senhor sejam proferidas de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Pres: Qui cum Passioni voluntarie traderetur,
toma o pão, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
accepit panem et gratias agens fregit, deditque discipulis suis.
Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, fazendo genuflexão para adorá-la.
38. Então prossegue:
Pres: Simili modo, postquam cenatum est,
toma o cálice nas mãos, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
accipiens et calicem iterum tibi gratias agens dedit discipulis suis.
Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal e faz genuflexão para adorá-lo.
39. Em seguida, diz:
Pres: Mysterium fidei.
Ass: Mortem tuam annuntiamus, Domine, et tuam resurrectionem confitemur, donec venias.
40. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Memores igitur mortis et
resurrectionis eius, tibi, Domine, panem vitæ et calicem salutis
offerimus, gratias agentes quia nos dignos habuisti astare coram te et
tibi ministrare. Et supplices deprecamur ut Corporis et Sanguinis
Christi participes a Spiritu Sancto congregemur in unum.
1C: Recordare, Domine, Ecclesiæ tuæ toto orbe diffusæ, ut eam in caritate perficias una cum Papa nostro Ioannes et universo clero.
2C: Memento
etiam fratrum nostrorum, qui in spe resurrectionis dormierunt,
omniumque in tua miseratione defunctorum, et eos in lumen vultus tui
admitte.
3C: Omnium
nostrum, quǽsumus, miserere, ut cum beata Dei Genetrice Virgine Maria,
beatis Apostolis et omnibus Sanctis, qui tibi a sǽculo placuerunt,
æternæ vitæ mereamur esse consortes, et te laudemus et glorificemus per Filium tuum Iesum Christum.
41. Ergue o cálice e a patena com a hóstia, dizendo:
Pres: Per
ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in
unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria per omnia sǽcula
sæculorum.
O povo aclama:
Ass: Amen.
ORAÇÃO DO SENHOR
Pres: Praecéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:
O sacerdote abre os braços e prossegue com o povo:
Ass: Pater
noster, qui es in caelis: sanctificétur nomen tuum; advéniat regnum
tuum; fiat volúntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum
cotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos
dimíttimus debitóribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed
líbera nos a malo.
Pres: Libera
nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, da propitius pacem in diebus
nostris, ut, ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper
liberi et ab omni perturbatione securi: exspectantes beatam spem et
adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.
Ass: Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula.
Pres: Domine
Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem
meam do vobis: ne respicias peccata nostra, sed fidem Ecclesiae tuae;
eamque secundum voluntatem tuam paceficare et coadunare digneris. Qui vivis et regnas in saecula saeculórum.
Ass: Amen.
Pres: Pax Domini sit semper vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
FRAÇÃO DO PÃO
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI:
MISERÉRE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI:
MISERÉRE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI:
DONA NOBIS PACEM.
Pres: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.
Ass: Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.
ORAÇÃO DEPOIS DA COMUNHÃO
Pres: Oremos.Ass: Amém.
Acolhei, Senhor, com bondade, estes dons para o sacrifício que nos reconcilia convosco e, no vosso grande amor, dai-nos de novo a salvação. Por Cristo, nosso Senhor.
O povo aclama:
BÊNÇÃO FINAL
Segue-se o rito de despedida. O sacerdote abrindo os braços, saúda o povo:
Pres: Dominus vobiscum.
O povo responde:
Ass: Et cum spiritu tuo.
O sacerdote ou diácono diz:
Diác: Inclinate vos ad benedictionem.






AGENDA PAPAL